2 Timóteo 4

Iamalele NT (YML_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌAwaie Keliso yana vila-vaitugana ꞌwaineye egavo i wafaga wata egavo ma yawaidi i miamiaga i na vonayavuga mataneye, wata yana ꞌEba Veimea i na ꞌidewai, begaidi Yaubada wata Iesu Keliso matadie a na vonemu.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Nuanuaku Iesu Valana ꞌAtumaina ꞌu na luluꞌageyeni. Tutuya fuedi ꞌu na lalauꞌagega, ꞌaiꞌedi safailina ꞌalo vitana ꞌwaimuye, ꞌaiꞌedi tomotoga nuanuadi ꞌalo kebu. Ma yamu tokemaiga ꞌu na veve tomotoga ꞌwaidie, ꞌu na kikiavetonovidi, ꞌu na lulumatanidi wata ꞌu na veveluꞌaseꞌasedi.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 ꞌU na veve fai ꞌawaie tomotoga fuedi i na baila kebu nuanuadi Yaubada yana Vona tonovina i na noganogai, taunidi yadi nuanua ꞌwaidie i na nunago. Nuanuadi tove-vekavekali fuedi yadi ve bega naninidi ꞌadi nogaya ꞌeba nuaꞌewa i na noganogaidi.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Weꞌe nani matatabuna tonovidi i na vedumweꞌaiꞌaiedi, yadi nuanua bwaikina ifuifufu-ꞌavoꞌavovo tubudiavo ꞌwaidiega.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Weꞌe ꞌomu tutuya fuedi ꞌu na tovoi faꞌalina. Vita ꞌu na veluagadiga tomotoga ꞌwaidiega Keliso faifaina, ꞌwaidie ꞌu na tokemaiga. Iesu Valana ꞌAtumaina ꞌu na lalauꞌage bega tomotoga taunidi i na tauyedi ꞌwaineye, wata fai ꞌomu Yaubada yana tofolova, folovanidi i lubwainemu ꞌu na ꞌiꞌidewadi, tutuya fuedi ꞌu na folofolova ꞌwaidie.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 ꞌOmu ꞌu na folofolova Keliso faifaina weꞌe yau ꞌakonadi a tauyeku saiꞌafoga a na wafa ꞌwa da vo a da ꞌaniveleneku Yaubada ꞌwaineye velomu faifaina, a na ꞌiawemu a na laka abame.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Keliso faifaina a vetoketoke, folovanina i velekuga ꞌakonadi ꞌana tugusa ꞌwaineye a leꞌwa.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 A vetoketoke begaidi ꞌaku tutula i ꞌidewai i yatoi i ꞌenoꞌeno. Bola ꞌAuvea ꞌada Toveimea, kumanina yana sauluva tonovina yana vila-vaitugana ꞌwaineye i na veleku. Yaku sauluva matatabuna i na veꞌatumai Yaubada mataneye, ꞌasaꞌaiana ꞌaku tutulanina. Siwe kebu yau ꞌaisekuga, kumanidiavo i nunuakalikalieni wata i lulukamata yana souyagi faifaina, tutulanina i na veledi.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Nuanuaku ꞌu na vewavawava ꞌu na mai-matayoꞌo ꞌwaikuye, fai fwayafwaya ꞌana nuanua Dimasi nuana i ꞌewai, i baileku i nago Tesalonaika. Kelesenisi i nago Galetia weꞌe Taito i nago Dalimetia.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 — ausente —
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Tikiasa a voneni i nago Efeso, weꞌe Luke ꞌaisena taiadi ꞌa miamia. Nuanuaku Malika ꞌu na voneni taiadi ꞌwa na mai, fai kumanina ꞌana fata i na ꞌivaiseku folova fuedi ꞌwaidie.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Basenadi a miamia Tiloasi ꞌaku talauma a ꞌiaweni Kafo ꞌwaineye, ꞌu na mimaiga ꞌu na mieni, wata ꞌifwaidi buki kumanidiavo ꞌakonadi ꞌu ꞌasetadi weꞌe nuanuaku bwaikina bukinidi ꞌaisaya bunudiega i ꞌidewadi, taiadi ꞌu na miedi.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekisana, kumanina kainumu ꞌadi toꞌidewadewa nani sakoina wata bwaikina i ꞌidewai ꞌwaikuye. Yana sauluvanina faifaina ꞌawaie ꞌAuvea i na tutuli ꞌana ꞌisaꞌisa baniꞌodi.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Taunimu ꞌu na ꞌisaveꞌavinimu tomogonina ꞌwainega fai ma yana nuasako yama vona i totolivedumweꞌaiꞌaiedi.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Yaku vonayavuga ꞌana ꞌeba velamu ꞌwaineye matatabudi i degaloveku, kebu tamu aitoi i da ꞌivaiseku. Nuanuaku yadi sauluvanina faifaina Yaubada i na nuatavunidi.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 I degalovekuga siwe ꞌAuvea lilivakuye i miamia, toketokena i veleku bega ꞌaku fata Iesu Valana ꞌAtumaina matatabuna a na luꞌivona tomotoganidi kebu Diu ꞌwaidie. Bei i ꞌitaꞌitaꞌieku vita bwaikidi ꞌwaidiega, wata a ꞌasetai ꞌawaie i na ꞌiꞌitaꞌitaꞌieku nani sakoidi tulina tulina ꞌwaidiega mulieta i na vagavaiku a na luku abame yana ꞌEba Veimea ꞌwaineye. Yaubada miamia-vagaina wata magemagetana. I lubwaineda ta na subisubiai. Vona mogitana yaku nuanua baniꞌodi.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 — ausente —
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Filisila, Akwila wata Onesifolasi ma yana ꞌailaꞌavo, matatabudi ꞌu na vonedi yaku vona-vekaiwa ꞌwaidie.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Elasitasi i miamia Kolinita, weꞌe Tolofimo Milito ꞌwaineye a ꞌiaweni fai i viga.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Nuanuaku ꞌu na vewavawava ꞌu na mai-matayoꞌo mulieta vekaukau ꞌana tutuya i na souyeni. Iubilasi, Fudeni, Laino, Kalodi wata ꞌifwaidi tovetumaganavo taiadi yadi vona-vekaiwa i vetunei ꞌwaimuye.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Nuanuaku ꞌada Toveimea Iesu Keliso ꞌanuꞌanunumu ꞌana labilabina. Nuanuaku Yaubada ma yana nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie. ꞌAsaꞌaiana baniꞌodi, Yau Faulo.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.