2 Timóteo 3
Iamalele NT (YML_TBL) vs VC
1 Nuanuaku ꞌu na ꞌasetai, Iesu yana vila-vaitugana i na velilivanaga tutuya vitadi i na souyedi.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Tutuyanina ꞌwaineye tomotoga i na veveumokai, nuanuadi kukua fuedi wata taunidi i na kikialakaidi. Taunidi tonualaka, tomanini-ꞌavoꞌavovo, tamadiavo wata inadiavo i na vevedumweꞌaiꞌaiedi, kebu ꞌadi toꞌaivaita i na tutulidiga, wata Yaubada i na vevedumweꞌaiꞌaieni.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Kebu i na nuakalikaliga, kebu nuanuadi veiana, taunidi tovebonaivo wata kebu yadi sauluva i na ꞌiꞌisaveꞌavinidiga. Taunidi toveꞌisakololo wata nani ꞌatumaidi matatabuna ꞌadi tovedumweꞌaiꞌai.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Tomotoganidi toꞌetogiluva, taunidi kebu nagami i da vevenuaꞌivina ꞌatumaina nika yadi sauluva ꞌwaidiega ediavo vita i veveluagadi, i na vevebaisa, kebu nuanuadi Yaubada wata yadi nuanua bwaikina sosoana-ꞌavoꞌavovo.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Tomotoga fuedi ꞌadi ꞌisa ꞌwainega ꞌwa da vo totafalolo siwe Yaubada wata yana toketokena i baila. Timoti, nuanuaku tomotoganidi sakoidi ꞌu na bailedi.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Tomotoganidi ꞌifwaidi i nunagoi mali tomotoga yadi vanuge vevine yadi vetumagana mweadi yadi ve-vekavekali ꞌwaidiega nuadi i ꞌewaꞌewadi. Vevinenidi ꞌadi vebae ꞌwaidie vita i lulutonovi yadi sakona faifaidi, siwe yadi nuanua bwaikina sakona tulina tulina.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ve tulina tulina ꞌwaidie i vevetumagana weꞌe Yaubada yana nuanua tonovidi kebu ꞌadi fata i na ꞌasetadi.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Tosakonanidi Yaubada yana nuanua tonovidi ꞌadi tovedumweꞌaiꞌai baniꞌodi basenadi Itifita ꞌwaineye Ianisi wata Iamilisi Mosese taiadi i veꞌikwayekwayega me Isileli ꞌadi vagavai faifaina. Tosakonanidi wata tomotoganidi ꞌadi ꞌailuga nuadi ꞌanigaugaudi i vevekali igodina Yaubada ꞌwaineye i da vevetumagana.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Yadi vekalinidi kebu ꞌadi fata wata i na ꞌiꞌidewadi fai ꞌawaie tomotoga matatabudi yadi sauluva i na ꞌasetadi baniꞌodi Ianisi wata Iamilisi yadi sakona.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Weꞌe ꞌomu Timoti, yamu sauluva kebu baniꞌodi tosakonanidi. Yaku ve, yaku sauluva, wata yaku nuanua ꞌu vevetutuyamedi. Yaku vetumagana Keliso ꞌwaineye, yaku tokemaiga, yaku nuakalikali ꞌu ꞌiseꞌisedi, wata tutuyanina tomotoga vita fuedi i veleveleku a veveviga Yaubada faifaina a tokemaigekumo. Naninidi matatabuna i souyedi ꞌwaikuye Anitioki, Ikoniami, wata Lisitala ꞌwaidie ꞌakonadi ꞌu ꞌasetadi mogitana vita bwaikaotogidi a veluagadi Keliso faifaina tomotoga ꞌwaidiega, siwe naninidi ꞌwaidiega ꞌAuvea i ꞌitaꞌitaꞌieku.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 — ausente —
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Egavo nuanuadi taunidi i na tauyedi Iesu Keliso ꞌwaineye bega yadi sauluva tonovidi Yaubada mataneye, matatabudi vita bwaikina i na veveluagadi.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Weꞌe tosakona wata tovekali ꞌeba velamuyega i na sakona i na nagoga i na vebwaika-ꞌafoꞌafo, i na vevekali weꞌe tomotoga ꞌifwaidi wata i na vevekaliedi.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Weꞌe ꞌomu, naninidi tonovidi ꞌadi ve ꞌu ꞌewadiga, ma yamu vetumagana ꞌu na ꞌiꞌidewadi fai ꞌamu tove ma ꞌadi ꞌaseta ꞌwaimuye.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Basenadi siaimuye Yaubada yana Vona Magemagetadi i ve ꞌwaimuye ꞌu ꞌasetadi, vonanidi ꞌwaidiega ꞌana fata ꞌaseta ꞌu na ꞌewai ꞌitaꞌitaꞌi faifaina Iesu Keliso ꞌana vetumagana ꞌwainega.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Yaubada yana Vona kilukilumidi matatabuna lamuna taunina yana nuanua ꞌwainega. ꞌAda laubwaina nani tonovidi ta na ꞌasetadi, wata ꞌwainega vekali ta na talabodedi. I na ve ꞌwaideye baniꞌodi ta na munega sakona ta na bailedi wata yada sauluva i na tonova Yaubada mataneye.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Yaubada yana Vonanidi ꞌwaidiega ꞌida yana tomotoga yada sauluva ta na ꞌisaveꞌavinidi yana folova ꞌatumaidi ꞌaitamogana ꞌaitamogana faifaidi.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.