2 Timóteo 3
Iamalele NT (YML_TBL) vs NVI
1 Nuanuaku ꞌu na ꞌasetai, Iesu yana vila-vaitugana i na velilivanaga tutuya vitadi i na souyedi.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Tutuyanina ꞌwaineye tomotoga i na veveumokai, nuanuadi kukua fuedi wata taunidi i na kikialakaidi. Taunidi tonualaka, tomanini-ꞌavoꞌavovo, tamadiavo wata inadiavo i na vevedumweꞌaiꞌaiedi, kebu ꞌadi toꞌaivaita i na tutulidiga, wata Yaubada i na vevedumweꞌaiꞌaieni.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Kebu i na nuakalikaliga, kebu nuanuadi veiana, taunidi tovebonaivo wata kebu yadi sauluva i na ꞌiꞌisaveꞌavinidiga. Taunidi toveꞌisakololo wata nani ꞌatumaidi matatabuna ꞌadi tovedumweꞌaiꞌai.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Tomotoganidi toꞌetogiluva, taunidi kebu nagami i da vevenuaꞌivina ꞌatumaina nika yadi sauluva ꞌwaidiega ediavo vita i veveluagadi, i na vevebaisa, kebu nuanuadi Yaubada wata yadi nuanua bwaikina sosoana-ꞌavoꞌavovo.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Tomotoga fuedi ꞌadi ꞌisa ꞌwainega ꞌwa da vo totafalolo siwe Yaubada wata yana toketokena i baila. Timoti, nuanuaku tomotoganidi sakoidi ꞌu na bailedi.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Tomotoganidi ꞌifwaidi i nunagoi mali tomotoga yadi vanuge vevine yadi vetumagana mweadi yadi ve-vekavekali ꞌwaidiega nuadi i ꞌewaꞌewadi. Vevinenidi ꞌadi vebae ꞌwaidie vita i lulutonovi yadi sakona faifaidi, siwe yadi nuanua bwaikina sakona tulina tulina.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Ve tulina tulina ꞌwaidie i vevetumagana weꞌe Yaubada yana nuanua tonovidi kebu ꞌadi fata i na ꞌasetadi.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Tosakonanidi Yaubada yana nuanua tonovidi ꞌadi tovedumweꞌaiꞌai baniꞌodi basenadi Itifita ꞌwaineye Ianisi wata Iamilisi Mosese taiadi i veꞌikwayekwayega me Isileli ꞌadi vagavai faifaina. Tosakonanidi wata tomotoganidi ꞌadi ꞌailuga nuadi ꞌanigaugaudi i vevekali igodina Yaubada ꞌwaineye i da vevetumagana.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Yadi vekalinidi kebu ꞌadi fata wata i na ꞌiꞌidewadi fai ꞌawaie tomotoga matatabudi yadi sauluva i na ꞌasetadi baniꞌodi Ianisi wata Iamilisi yadi sakona.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Weꞌe ꞌomu Timoti, yamu sauluva kebu baniꞌodi tosakonanidi. Yaku ve, yaku sauluva, wata yaku nuanua ꞌu vevetutuyamedi. Yaku vetumagana Keliso ꞌwaineye, yaku tokemaiga, yaku nuakalikali ꞌu ꞌiseꞌisedi, wata tutuyanina tomotoga vita fuedi i veleveleku a veveviga Yaubada faifaina a tokemaigekumo. Naninidi matatabuna i souyedi ꞌwaikuye Anitioki, Ikoniami, wata Lisitala ꞌwaidie ꞌakonadi ꞌu ꞌasetadi mogitana vita bwaikaotogidi a veluagadi Keliso faifaina tomotoga ꞌwaidiega, siwe naninidi ꞌwaidiega ꞌAuvea i ꞌitaꞌitaꞌieku.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 — ausente —
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Egavo nuanuadi taunidi i na tauyedi Iesu Keliso ꞌwaineye bega yadi sauluva tonovidi Yaubada mataneye, matatabudi vita bwaikina i na veveluagadi.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Weꞌe tosakona wata tovekali ꞌeba velamuyega i na sakona i na nagoga i na vebwaika-ꞌafoꞌafo, i na vevekali weꞌe tomotoga ꞌifwaidi wata i na vevekaliedi.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Weꞌe ꞌomu, naninidi tonovidi ꞌadi ve ꞌu ꞌewadiga, ma yamu vetumagana ꞌu na ꞌiꞌidewadi fai ꞌamu tove ma ꞌadi ꞌaseta ꞌwaimuye.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Basenadi siaimuye Yaubada yana Vona Magemagetadi i ve ꞌwaimuye ꞌu ꞌasetadi, vonanidi ꞌwaidiega ꞌana fata ꞌaseta ꞌu na ꞌewai ꞌitaꞌitaꞌi faifaina Iesu Keliso ꞌana vetumagana ꞌwainega.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Yaubada yana Vona kilukilumidi matatabuna lamuna taunina yana nuanua ꞌwainega. ꞌAda laubwaina nani tonovidi ta na ꞌasetadi, wata ꞌwainega vekali ta na talabodedi. I na ve ꞌwaideye baniꞌodi ta na munega sakona ta na bailedi wata yada sauluva i na tonova Yaubada mataneye.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Yaubada yana Vonanidi ꞌwaidiega ꞌida yana tomotoga yada sauluva ta na ꞌisaveꞌavinidi yana folova ꞌatumaidi ꞌaitamogana ꞌaitamogana faifaidi.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.