2 Timóteo 3

Iamalele NT (YML_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nuanuaku ꞌu na ꞌasetai, Iesu yana vila-vaitugana i na velilivanaga tutuya vitadi i na souyedi.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Tutuyanina ꞌwaineye tomotoga i na veveumokai, nuanuadi kukua fuedi wata taunidi i na kikialakaidi. Taunidi tonualaka, tomanini-ꞌavoꞌavovo, tamadiavo wata inadiavo i na vevedumweꞌaiꞌaiedi, kebu ꞌadi toꞌaivaita i na tutulidiga, wata Yaubada i na vevedumweꞌaiꞌaieni.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Kebu i na nuakalikaliga, kebu nuanuadi veiana, taunidi tovebonaivo wata kebu yadi sauluva i na ꞌiꞌisaveꞌavinidiga. Taunidi toveꞌisakololo wata nani ꞌatumaidi matatabuna ꞌadi tovedumweꞌaiꞌai.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Tomotoganidi toꞌetogiluva, taunidi kebu nagami i da vevenuaꞌivina ꞌatumaina nika yadi sauluva ꞌwaidiega ediavo vita i veveluagadi, i na vevebaisa, kebu nuanuadi Yaubada wata yadi nuanua bwaikina sosoana-ꞌavoꞌavovo.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Tomotoga fuedi ꞌadi ꞌisa ꞌwainega ꞌwa da vo totafalolo siwe Yaubada wata yana toketokena i baila. Timoti, nuanuaku tomotoganidi sakoidi ꞌu na bailedi.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Tomotoganidi ꞌifwaidi i nunagoi mali tomotoga yadi vanuge vevine yadi vetumagana mweadi yadi ve-vekavekali ꞌwaidiega nuadi i ꞌewaꞌewadi. Vevinenidi ꞌadi vebae ꞌwaidie vita i lulutonovi yadi sakona faifaidi, siwe yadi nuanua bwaikina sakona tulina tulina.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Ve tulina tulina ꞌwaidie i vevetumagana weꞌe Yaubada yana nuanua tonovidi kebu ꞌadi fata i na ꞌasetadi.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Tosakonanidi Yaubada yana nuanua tonovidi ꞌadi tovedumweꞌaiꞌai baniꞌodi basenadi Itifita ꞌwaineye Ianisi wata Iamilisi Mosese taiadi i veꞌikwayekwayega me Isileli ꞌadi vagavai faifaina. Tosakonanidi wata tomotoganidi ꞌadi ꞌailuga nuadi ꞌanigaugaudi i vevekali igodina Yaubada ꞌwaineye i da vevetumagana.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Yadi vekalinidi kebu ꞌadi fata wata i na ꞌiꞌidewadi fai ꞌawaie tomotoga matatabudi yadi sauluva i na ꞌasetadi baniꞌodi Ianisi wata Iamilisi yadi sakona.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Weꞌe ꞌomu Timoti, yamu sauluva kebu baniꞌodi tosakonanidi. Yaku ve, yaku sauluva, wata yaku nuanua ꞌu vevetutuyamedi. Yaku vetumagana Keliso ꞌwaineye, yaku tokemaiga, yaku nuakalikali ꞌu ꞌiseꞌisedi, wata tutuyanina tomotoga vita fuedi i veleveleku a veveviga Yaubada faifaina a tokemaigekumo. Naninidi matatabuna i souyedi ꞌwaikuye Anitioki, Ikoniami, wata Lisitala ꞌwaidie ꞌakonadi ꞌu ꞌasetadi mogitana vita bwaikaotogidi a veluagadi Keliso faifaina tomotoga ꞌwaidiega, siwe naninidi ꞌwaidiega ꞌAuvea i ꞌitaꞌitaꞌieku.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 — ausente —
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Egavo nuanuadi taunidi i na tauyedi Iesu Keliso ꞌwaineye bega yadi sauluva tonovidi Yaubada mataneye, matatabudi vita bwaikina i na veveluagadi.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Weꞌe tosakona wata tovekali ꞌeba velamuyega i na sakona i na nagoga i na vebwaika-ꞌafoꞌafo, i na vevekali weꞌe tomotoga ꞌifwaidi wata i na vevekaliedi.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Weꞌe ꞌomu, naninidi tonovidi ꞌadi ve ꞌu ꞌewadiga, ma yamu vetumagana ꞌu na ꞌiꞌidewadi fai ꞌamu tove ma ꞌadi ꞌaseta ꞌwaimuye.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Basenadi siaimuye Yaubada yana Vona Magemagetadi i ve ꞌwaimuye ꞌu ꞌasetadi, vonanidi ꞌwaidiega ꞌana fata ꞌaseta ꞌu na ꞌewai ꞌitaꞌitaꞌi faifaina Iesu Keliso ꞌana vetumagana ꞌwainega.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Yaubada yana Vona kilukilumidi matatabuna lamuna taunina yana nuanua ꞌwainega. ꞌAda laubwaina nani tonovidi ta na ꞌasetadi, wata ꞌwainega vekali ta na talabodedi. I na ve ꞌwaideye baniꞌodi ta na munega sakona ta na bailedi wata yada sauluva i na tonova Yaubada mataneye.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Yaubada yana Vonanidi ꞌwaidiega ꞌida yana tomotoga yada sauluva ta na ꞌisaveꞌavinidi yana folova ꞌatumaidi ꞌaitamogana ꞌaitamogana faifaidi.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.