2 Timóteo 2
Iamalele NT (YML_TBL) vs VC
1 Natuku Timoti, a na vonemu. ꞌIda ta miaveꞌitubama Iesu Keliso taiadi, begaidi nuanuaku yana nuakalikali i velemuga ꞌwainega ꞌu na vetoketoke.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Basenadi a lalauꞌage tomotoga fuedi ꞌwaidie bonaku ꞌu noganogai. Nuanuaku tomotoga ꞌifwaidi ma ꞌadi vetumagana ꞌu na venuaꞌivinedi, yaku vonanidi ꞌu na ve ꞌwaidie bega i na nagoi i na vetolauꞌage venidi faifaidi.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 ꞌIda tovetumagana ta vetolugavia Iesu Keliso faifaina, vita ta na veveluagadi. Vitanidi ꞌwaidie ꞌu na tovoi faꞌalina Keliso faifaina ꞌu na lugavia ꞌatumaina.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Tolugaviavo matatabudi nuanuadi ꞌadi toꞌedakumeta i na kiavesosoani, begaidi lugavia ꞌatumaina ꞌaisena faifaina i nuanua kebu nani ꞌifwaidi faifaidi i na nuanua. Wata ꞌomu baniꞌodi, ꞌu na vevetalaga ꞌatumaina bega ꞌamu toꞌedakumeta i na sosoana faifaimu.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 ꞌU na folofolova Keliso faifaina, yana veimea ꞌu na vematayakeyakedi baniꞌodi toꞌwava ꞌaiꞌedi ꞌwava ꞌana veimea i na vematayakeyakediga bola i na kumeta tutula i na ꞌewai.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 ꞌOmu ꞌu na vetoketoke Keliso faifaina baniꞌodi tobakula dumwena bikana, kumanina i lubwaineni ꞌaniꞌani bwaikina i na veluagai yana folova ꞌana tutula.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 ꞌEba ꞌisanidi ꞌaitonu a voneyediga faifaidi nuamu i na ꞌivina nika ꞌAuvea yana ꞌaivaita ꞌwainega nuamu i na magetai ꞌu na ꞌasetai baniꞌodi ꞌu na vesauluvedi.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 ꞌU na nuani Iesu, Yaubada ꞌana Venuaꞌivina Kini Devida ꞌana wauma ꞌwainega i souyeni, i wafa siwe Yaubada i sivetovoia wafayega. Valana ꞌAtumaina kumanina yau a luluꞌageyeni.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Valanina faifaina vita a veluagadi, i yogoniku bulava kainumu ꞌwaidiega yau ꞌwa da vo tosakona. Weꞌe Yaubada yana Vona kebu yogoyogoninaga begaidi a tokemaigeku vita matatabuna ꞌwaidie bega tomotoganidi Yaubada i venuaꞌivinediga ma fuedeye ꞌitaꞌitaꞌi ta na veluagai. ꞌItaꞌitaꞌinina Iesu Keliso ꞌwainega wata ꞌaiꞌaiwabu-vagata taiadi ta na veluagadi.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 — ausente —
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Vona deꞌe vona mogitana, ꞌAiꞌedi Keliso taiadi ta wafaga, bola taiadi ta na mia-vagata.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 ꞌAiꞌedi vita ꞌwaidie faifaina ta na tokemaigedaga, bola taiadi ta na veveimea. ꞌAiꞌedi ta na vedumweꞌaiꞌaieniga, bola i na vedumweꞌaiꞌaieda.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 ꞌAiꞌedi yada vetumagana i na mwea-ꞌafoꞌafo, kebu i na bailedaga, fai kebu ꞌana fata yana vonaꞌawaufaufa ꞌwaideye i na geudi.”
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Naninidi Keliso faifaina a voneyediga, yamu tomotoga nuadi ꞌu na totolinuataꞌidi, wata Yaubada mataneye ꞌu na talabodedi bega vona nani-ꞌavoꞌavovo faifaidi kebu i na veꞌikwayekwayega. Veꞌikwayekwayega kebu tamu aitoi ꞌana ꞌeba ꞌaivaita, tonogaya ꞌadi ꞌeba ꞌivesako.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Yamu folova ꞌwaineye ꞌu na dumwebika bega bola Yaubada mataneye i na awaveꞌatumaiemu nika kebu ꞌu na bunumayaga. I lubwainemu Yaubada yana Vona Tonovidi ꞌu na ꞌaseta-ꞌatumaidi bega ꞌwaidiega ꞌamu fata tomotoga ꞌu na ꞌiꞌivaisedi.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Veꞌikwayekwayega nani-ꞌavoꞌavovo faifaidi ꞌu na bailedi, i na nunago ꞌwainega tomotoga Yaubada i na miaꞌiaweni.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Toveꞌikwayekwayega yadi vona baniꞌodi bonu sakoina i na vebwaika-ꞌafoꞌafo nika ꞌwainega wafa i na souyeni. Tomotoganidi ꞌwaidiega ꞌadi ꞌailuga i veve-vekavekali, ꞌadi wagava Aiminio wata Filitasi.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Yaubada yana nuanua tonovidi ꞌana ꞌedaꞌeda ꞌwainega i vuyo, tovetumaganavo i ꞌivenuanalugadi yadi vetumagana i ꞌivemweadi fai i vo, Ta vetumaganaga Iesu ꞌwaineye ꞌakonadi ta yawasa-vaitugana, weꞌe ꞌawaie ta na wafaga kebu ta na tovoi wafayega.”
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Baniꞌodi i voneyediga siwe Yaubada yana Vona faꞌalina i ꞌenoꞌeno kiluꞌwauꞌwauga baniꞌodi kebu ꞌana fata tamu aitoi i na ketoi. Yana vonanina faꞌalina side baniꞌodi. ꞌAuvea yana tomotoga ꞌakonadi i ꞌasetadi.” Wata i vo, Egavo i na vo, ꞌIma ꞌAuvea yana tomotoga,” i lubwainedi sauluva sakoidi i na vedumweꞌubuꞌubusedi.” Fai deꞌe baniꞌodi Yaubada yana Buki i voneyediga, ta ꞌasetai yana Vona faꞌalina, ve-vekavekali kebu ꞌana fata i na fetoi.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 ꞌAiꞌaiwabu yadi vanuga nagedie ꞌaivoe wata nau fuedi. ꞌIfwaidi ꞌadi tutula bwaikidi weꞌe ꞌifwaidi fwayafwaya wata welavi ꞌwaidiega i ꞌidewadi. ꞌAdi tutula bwaikidi wakawaka faifaidi, weꞌe fwayafwaya wata welavi i ꞌidewadiga, ꞌaivoe-ꞌavoꞌavovo wata laugaina.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 ꞌAivoenidi tomotoga baniꞌodi. ꞌAiꞌedi aitoi sakona i na bailediga baniꞌodi ꞌaivoe tutulidi bwaikidi i yatoꞌidiedi tomotoga bwaikidi faifaidi. Taunidi yadi sauluva i na veꞌatumaiga Keliso ꞌana fata i na folovedi yana nuanua ꞌatumaidi tulina tulina faifaidi.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Tubuvauvau yadi sauluva tutuya fuedi bunu ꞌana nuanua sakoidi faifaidi i nunuagiva, weꞌe ꞌomu Timoti kebu baniꞌodi ꞌu na munega, nuanuaku nuanuananidi ꞌu na degalovedi. Weꞌe mogitana i lubwainemu ꞌu na tokemaiga sauluva ꞌatumaidi ꞌwaidie, baniꞌodi sauluva tonovina, vetumagana toketokena Yaubada ꞌwaineye, nuakalikali wata nuanua bikadi. ꞌAiꞌedi baniꞌodi ꞌu na munega, tomotoganidi yadi sauluva tonovidi bega nuanuadi bwaikina Yaubada, yadi sauluvayega ꞌu na nunago.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Tomotoga ꞌifwaidi igodi i vo, Ma yama ꞌaseta,” nuanuadi i na veveꞌikwayekwayega nani-ꞌavoꞌavovo faifaidi, ꞌu na bailedi fai veꞌikwayekwayega ꞌwaidiega veꞌalamagiꞌai i sousouyeni.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 ꞌAuvea yana tofolova i na veveꞌalamagiꞌaiga kebu i da lubwaineni, weꞌe mogitana tomotoga matatabudi i na nuakalikaliedi, Yaubada yana Vona i na veve ꞌatumaina wata yana tofolovavo taunidi tonuakalikali, tove ꞌatumaidi wata i na totokemaiga.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Vona bikadiega tovekali yadi nuanua i na kiavetonovidi bega voke Yaubada i na tauyedi i na nuaviladi yana nuanua tonovidi i na ꞌasetadi.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Tutuyanina i na nuaviladiga, yadi nuanua i na tonova-vaitugana, Seitani ꞌwainega i ꞌetodaba. Tovekalinidi Seitani yana nigole i dikwanidiga, yogoyogonidi i miamia bega yana nuanua i na ꞌiꞌidewadi.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.