2 Timóteo 1
Iamalele NT (YML_TBL) vs NVT
1 Yau Faulo a vekaiwa Timoti ꞌwaimuye. Yaubada nuanuana bega a vetomataꞌaulele Iesu Keliso faifaina. Basenadi i vonaꞌawaufaufa egavo i na miaveꞌitubama Iesu Keliso taiadi mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina i na veluagai, faifainanina i vetuneku a lalauꞌage.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Timoti, a nuakalikaliemu wata a veꞌawa-natunemu. ꞌOmu mogitana baniꞌodi natuku, begaidi a veveluꞌui faifaimu nuanuaku Yaubada Tamada wata Iesu Keliso ꞌada Toveimea ma yadi nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaimuye wata i na ꞌiꞌisanuakalikaliemu. Wata nuanuaku yadi nuanua bikana i na velevelemu, mia ꞌatumaina taiadi.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Timoti, tutuya fuedi, lovana wata ꞌaiata ma yaku vekaiwa faifaimu a veveluꞌui Yaubada ꞌwaineye. Basenadi tubukwavo i vetofolova Yaubada ꞌwaineye yau wata ꞌasiau bega ꞌaku vebae ꞌwainega a lutonovi yaku sauluva tonovidi mataneye.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Yamu ꞌweꞌwela a nuanuani tutuyanina a ꞌiawemu bega nuanuaku bwaikina wata a na ꞌisemu a na sosoana.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Yamu vetumagana mogitana Keliso ꞌwaineye a nuanuani, baniꞌodi inamu Iunisi wata nagami inadi Losi yadi vetumagana. Bega a ꞌasetamu yamu vetumagananina i ꞌenoꞌeno faꞌalina.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Basenadi nimaku a yatoi ꞌwaimuye a veluꞌui, Yaubada tamu nuakalikali i velemu yamu folova faifaina. Fai yamu vetumagana mogitana i ꞌenoꞌeno, nuanuaku nuakalikalinina ꞌu na sisiꞌaugi.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 ꞌU na sisiꞌaugiga fai ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina Yaubada i veledaga kebu yada ꞌeba veꞌawamayamayaga, yana ꞌaivaita ꞌwainega ta vevetoketoke, ta nunuakalikali wata taunida yada sauluva ta ꞌiꞌisaveꞌavinidi.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Toketokena i velemuga, bega ꞌada Toveimea Keliso ꞌana vetoluꞌivona faifaina kebu ꞌu na bunumayaga, wata yau Keliso faifaina vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye a miamia, kebu ꞌu na bunumayageku. ꞌU na vevetoluꞌivonaga Iesu Valana ꞌAtumaina faifaina, vita ꞌu na veveluagadi yau baniꞌodi, siwe kebu ꞌu na kolologa ꞌu na tokemaigemu fai Yaubada toketokena i na velemu, ꞌamu vita ꞌadi fata baniꞌodi.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 I ꞌitaꞌitaꞌieda sakona ꞌwaidiega i goleda bega yada sauluva i na veꞌatumai mataneye. Kebu tamu yada folova ꞌatumaina faifaina i da venuaꞌivineda, fai taunina yana nuanua wata yana nuakalikali ꞌwaidiega. Bola fwayafwaya kebu i da ꞌidewaiga, nuakalikalinina i veleda Iesu Keliso ꞌwainega weꞌe ꞌasiau Iesu Keliso ꞌada Toꞌitaꞌitaꞌi yana mai ꞌwainega nuakalikalinina i vemageta. I vemagetaga fai wafa yana toketokena Keliso i veꞌaꞌavai wata Valana ꞌAtumaina ꞌwainega mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina i sivemageseni.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 — ausente —
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Yaubada yana venuaꞌivinayega i veimeyeku Valanina ꞌAtumaina faifaina a vetomataꞌaulele, a vevetoluꞌivona wata a vetove.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 A vetoluꞌivonaga begaidi vita a veveluagadi a miamia vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye, siwe kebu tamu saiꞌafo a da bunumayaga fai a nuani wata a ꞌasetai taunina ꞌwaineye yaku vetumagana a yato-vagaseni. A ꞌasetai mogitana nani matatabuna a ꞌanivelenedi ꞌwaineye i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi i na nagoga yana ꞌAiata Bwaikina ꞌwaineye i na vila-vaitugani.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Fai ta miaveꞌitubama Iesu Keliso taiadi, ta nuakalikali wata ta vetumagana ꞌwaineye, begaidi nuanuaku ve tonovidi ꞌwaikuyega yamu ꞌeba ꞌisa, ꞌwaidiega ꞌu na veve tomotoga ꞌwaidie.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Naninidi ꞌatumaidi Yaubada i velemuga ꞌu na ꞌiꞌisaveꞌavinidi ꞌada labilabina ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana toketokena ꞌwainega.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 ꞌAkonadi ꞌu ꞌasetai tutuyanina vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye i yatoku tovetumagana matatabudi ꞌawalawa Eisia nageneye i degaloveku, tomotoganidi ꞌwaidiega ꞌadi ꞌailuga side ꞌadi wagava, Fisilasi wata Elimotini.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Weꞌe tamu, ꞌana wagava Onesifolasi tutuyanina a miamia vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye kebu i da bunumayageku. I viwai i fogefogeku wata i ꞌivesosoaniku begaidi a veveluꞌui nuanuaku Yaubada i na vesauluva ꞌatumaina taunina wata yana ꞌailaꞌa ꞌwaidie.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Tutuyanina i leꞌwa Loma, i lualeku i nagoga nika i veluagaku.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 ꞌAwaie Keliso yana vila-vaitugana ꞌwaineye, nuanuaku ꞌAuvea i na nuakalikalieni. Weꞌe tutuyanina ꞌa miamia Efeso yana ꞌaivaita ꞌwaikuye ꞌakonadi ꞌu ꞌasetaꞌaꞌavadi.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.