2 Timóteo 1

Iamalele NT (YML_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yau Faulo a vekaiwa Timoti ꞌwaimuye. Yaubada nuanuana bega a vetomataꞌaulele Iesu Keliso faifaina. Basenadi i vonaꞌawaufaufa egavo i na miaveꞌitubama Iesu Keliso taiadi mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina i na veluagai, faifainanina i vetuneku a lalauꞌage.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, a nuakalikaliemu wata a veꞌawa-natunemu. ꞌOmu mogitana baniꞌodi natuku, begaidi a veveluꞌui faifaimu nuanuaku Yaubada Tamada wata Iesu Keliso ꞌada Toveimea ma yadi nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaimuye wata i na ꞌiꞌisanuakalikaliemu. Wata nuanuaku yadi nuanua bikana i na velevelemu, mia ꞌatumaina taiadi.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Timoti, tutuya fuedi, lovana wata ꞌaiata ma yaku vekaiwa faifaimu a veveluꞌui Yaubada ꞌwaineye. Basenadi tubukwavo i vetofolova Yaubada ꞌwaineye yau wata ꞌasiau bega ꞌaku vebae ꞌwainega a lutonovi yaku sauluva tonovidi mataneye.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Yamu ꞌweꞌwela a nuanuani tutuyanina a ꞌiawemu bega nuanuaku bwaikina wata a na ꞌisemu a na sosoana.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Yamu vetumagana mogitana Keliso ꞌwaineye a nuanuani, baniꞌodi inamu Iunisi wata nagami inadi Losi yadi vetumagana. Bega a ꞌasetamu yamu vetumagananina i ꞌenoꞌeno faꞌalina.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Basenadi nimaku a yatoi ꞌwaimuye a veluꞌui, Yaubada tamu nuakalikali i velemu yamu folova faifaina. Fai yamu vetumagana mogitana i ꞌenoꞌeno, nuanuaku nuakalikalinina ꞌu na sisiꞌaugi.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 ꞌU na sisiꞌaugiga fai ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina Yaubada i veledaga kebu yada ꞌeba veꞌawamayamayaga, yana ꞌaivaita ꞌwainega ta vevetoketoke, ta nunuakalikali wata taunida yada sauluva ta ꞌiꞌisaveꞌavinidi.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Toketokena i velemuga, bega ꞌada Toveimea Keliso ꞌana vetoluꞌivona faifaina kebu ꞌu na bunumayaga, wata yau Keliso faifaina vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye a miamia, kebu ꞌu na bunumayageku. ꞌU na vevetoluꞌivonaga Iesu Valana ꞌAtumaina faifaina, vita ꞌu na veveluagadi yau baniꞌodi, siwe kebu ꞌu na kolologa ꞌu na tokemaigemu fai Yaubada toketokena i na velemu, ꞌamu vita ꞌadi fata baniꞌodi.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 I ꞌitaꞌitaꞌieda sakona ꞌwaidiega i goleda bega yada sauluva i na veꞌatumai mataneye. Kebu tamu yada folova ꞌatumaina faifaina i da venuaꞌivineda, fai taunina yana nuanua wata yana nuakalikali ꞌwaidiega. Bola fwayafwaya kebu i da ꞌidewaiga, nuakalikalinina i veleda Iesu Keliso ꞌwainega weꞌe ꞌasiau Iesu Keliso ꞌada Toꞌitaꞌitaꞌi yana mai ꞌwainega nuakalikalinina i vemageta. I vemagetaga fai wafa yana toketokena Keliso i veꞌaꞌavai wata Valana ꞌAtumaina ꞌwainega mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina i sivemageseni.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 — ausente —
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Yaubada yana venuaꞌivinayega i veimeyeku Valanina ꞌAtumaina faifaina a vetomataꞌaulele, a vevetoluꞌivona wata a vetove.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 A vetoluꞌivonaga begaidi vita a veveluagadi a miamia vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye, siwe kebu tamu saiꞌafo a da bunumayaga fai a nuani wata a ꞌasetai taunina ꞌwaineye yaku vetumagana a yato-vagaseni. A ꞌasetai mogitana nani matatabuna a ꞌanivelenedi ꞌwaineye i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi i na nagoga yana ꞌAiata Bwaikina ꞌwaineye i na vila-vaitugani.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Fai ta miaveꞌitubama Iesu Keliso taiadi, ta nuakalikali wata ta vetumagana ꞌwaineye, begaidi nuanuaku ve tonovidi ꞌwaikuyega yamu ꞌeba ꞌisa, ꞌwaidiega ꞌu na veve tomotoga ꞌwaidie.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Naninidi ꞌatumaidi Yaubada i velemuga ꞌu na ꞌiꞌisaveꞌavinidi ꞌada labilabina ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana toketokena ꞌwainega.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 ꞌAkonadi ꞌu ꞌasetai tutuyanina vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye i yatoku tovetumagana matatabudi ꞌawalawa Eisia nageneye i degaloveku, tomotoganidi ꞌwaidiega ꞌadi ꞌailuga side ꞌadi wagava, Fisilasi wata Elimotini.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Weꞌe tamu, ꞌana wagava Onesifolasi tutuyanina a miamia vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye kebu i da bunumayageku. I viwai i fogefogeku wata i ꞌivesosoaniku begaidi a veveluꞌui nuanuaku Yaubada i na vesauluva ꞌatumaina taunina wata yana ꞌailaꞌa ꞌwaidie.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Tutuyanina i leꞌwa Loma, i lualeku i nagoga nika i veluagaku.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 ꞌAwaie Keliso yana vila-vaitugana ꞌwaineye, nuanuaku ꞌAuvea i na nuakalikalieni. Weꞌe tutuyanina ꞌa miamia Efeso yana ꞌaivaita ꞌwaikuye ꞌakonadi ꞌu ꞌasetaꞌaꞌavadi.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.