2 Pedro 2
Iamalele NT (YML_TBL) vs NAA
1 Vona mogitana ꞌaseta ta veluagai Yaubada yana toluꞌivonavo ꞌwaidiega, siwe wata basenadi toluꞌivona-vekavekali i tovoi tomotoga i vekaliedi. Wata baniꞌodi ꞌawaie tove-vekavekali i na souyedi ꞌawasasamie, givagivayega yadi ve ꞌokaꞌokadi ꞌwaidiega ꞌifwaimi i na vekaliemi bega yami vetumagana i na ꞌivesakodi. ꞌAda Toveimea Iesu tovenidi i tuveobudiga siwe i na veꞌeweni, begaidi ꞌadi vematavuloga i na veluaga-matayoꞌoi ꞌai-ꞌalaꞌalase.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tovenidi i na vo, ꞌWa vetumaganaga Iesu ꞌwaineye, bunu ꞌana nuanua ꞌwaidie ta na sakosakonaga, kebu tamu avaꞌai.” Yadi vekali ꞌwaidiega fuedi yadi sauluva sakoidi i na vetutuyamedi, weꞌe tomotoga i na ꞌisedi, Keliso yana ꞌedaꞌeda i na awavesakoyeni.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Tovenidi, taunidi toluveꞌoveꞌoꞌolagi nuami i na ꞌewadi ifuifufu-ꞌavoꞌavovo taunidi i ꞌidewadiga ꞌwaidiega, mani bwaikina ꞌwa na veleveledi. Basenadiotoga Yaubada ꞌadi vematavuloga i ꞌidewa-vagasedi, i lulukamata faifaidi.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 I lubwainedi ꞌadi vematavuloga i na veluagadi fai basenadiotoga Yaubada yana anelose i sakonaga kebu i da ꞌisedimo, i tawedi Vatuꞌai Manamanawena ꞌwaineye. Bei dudubala ꞌwaineye i miamia ꞌadi vematavuloga i lulukamasedi vonayavuga ꞌana tutuya ꞌwaineye i na veluagadi.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Wata baniꞌodi basenadiotoga Noa yana tutuye tomotoga fuedi Yaubada i vedumweꞌaiꞌaieni siwe kebu nuana i da loloiga mwai bwaikaotogina ꞌwainega ꞌana tovedumweꞌaiꞌainidi i leodi fwayafwaya taiadi. Noa ma enavo 7 ꞌaisedi Yaubada i ꞌitaꞌitaꞌiedi fai taunina tolauꞌage sauluva tonovidi faifaina.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Mulieta wata ꞌatamana ꞌailuga Sodoma wata Gomola ꞌwaidie Yaubada tosakona fuedi i ꞌisedi bega i veimea vematavuloga sakoiotogina i veluagai, i leodi ꞌai-ꞌalaꞌalata ꞌwainega i veꞌaufafa. ꞌAtamananidi ꞌailuga Yaubada ꞌana tovedumweꞌaiꞌai yadi ꞌeba ꞌisa bega i na ꞌiseni ma yadi kololo Yaubada i na veꞌililibuyeni yadi sauluva i na veꞌatumai.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Tomotoganidi ꞌwaidiega Lota ꞌaisena yana sauluva ꞌatumaina bega nagami Yaubada i ꞌitaꞌitaꞌieni. ꞌAiata ꞌaitamogana ꞌaitamogana tomotoganidi yadi sauluva sakoidi Lota i ꞌiseꞌisedi wata yadi vona i noganogaidi. Kebu nuanuadi Yaubada i na vematayakeyakeni, nuanuadi bwaikina bunu ꞌana nuanua sakoidi begaidi Lota ma yana venuafouviga i nunuavita.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 — ausente —
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Vona mogitana Yaubada Noa wata Lota i ꞌitaꞌitaꞌiedi bega ta ꞌasetai ꞌana fata toꞌatumaina i na ꞌitaꞌitaꞌiedi vita ꞌwaidiega weꞌe tosakona ꞌakonadi i veveimeyedi i na nagoga mulieta tutuyanina ta na vonayavuga Yaubada mataneye ꞌadi vematavuloga i na veluagai.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Tosakona matatabudi siwe mogitana egavo bunu ꞌana nuanua sakoidi nuadi i ꞌewadi, i veveꞌavula-ꞌavoꞌavovo wata Yaubada yana veimea i sidibidibieni. Tove-vekavekalinidi ꞌawasasamie i fwausa-ꞌavoꞌavovo, taunidi i awaꞌaiꞌaidi weꞌe tomia abama kebu i da veꞌililibuyediga i awavesakoyedi.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Anelose abame toketokeotogidi ma yadi veimea, tovenidi kebu baniꞌodiga, siwe kebu ma yadi manini tovenidi i da vevevitadi ꞌAuvea mataneye yadi sauluva sakoidi faifaidi.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Tove-vekavekalinidi kebu nuadiga naninidi i bavuyediga i sisidibidibiedi. Weꞌe ꞌaisaya walawalaꞌai nua-ꞌavoꞌavovodi, taunidi yadi nuanua i ꞌiꞌidewadi mulieta tomotoga i vunuvunugidi. Tove-vekavekalinidi ꞌaisaya baniꞌodi, wata taunidi yadi nuanua i ꞌiꞌidewadi, ꞌawaie ꞌadi vematavuloga i na veluagai i na wafaotoga.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Tomotoga ꞌifwaidi yadi vetumagana i ꞌivesakodi, ꞌadi tutula ꞌawaie vita i na veluagai Yaubada ꞌwainega. Lovana ꞌaiata taiadi i sosoana-ꞌavoꞌavovo tomotoga matadie i sakosakona. Taiadi ꞌwa ꞌaniꞌani ꞌwa vo ꞌako, Tomotoga ꞌatumaidi,” siwe ma yadi sosoana i vevekaliemi. ꞌOmi ꞌatumaimi weꞌe ꞌawasasamie baniꞌodi yoke i na vedamanimi.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Nuanuadi bwaikina vevine taiadi i na vevematafouꞌisa. I sakosakona-vebogi siwe kebu ꞌanigodi i da toatoa. Tomotoga ꞌifwaidi kebu yadi vetumagana faꞌalinaga nuadi i ꞌaniꞌanidi i beꞌubeꞌu sakona ꞌwaidie ꞌwa da vo i da ꞌeꞌedakumesedi kuli ma unana ꞌwaineye. Tutuya fuedi i luluveꞌoveꞌoꞌolagi nuanuadi bwaikina kukua, ma yadi ꞌaseta mali tomotoga i vevekaliedi yadi mani i eloelodi. ꞌAkonadi Yaubada i veimea ꞌawaie ꞌadi tutula i na veluagadi.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 ꞌEda tonovina ꞌakonadi i ꞌiaweni i vuyo, Belami yana sauluva i ꞌewai. Belaminina, taunina Beo natuna, tamu Yaubada yana toluꞌivona siwe mani ꞌana nuakalikali ꞌwaineye bwaikina, bega i sakona. Tamu toveimea nuanuana Belami i na ꞌivaiseni me Isileli i na leodi siwe i nunago ꞌedeye yana ꞌaisaya doniki ꞌwainega, nago i baila.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 ꞌAisaya kebu ꞌadi fata i na vona, siwe tutuyanina ꞌwaineye yana ꞌaisayanina ꞌawana i takai i vona Belami ꞌwaineye, yana sauluva ꞌwa da vo ꞌwavaꞌwava yadi sauluva, i talabodeni. Vona mogitana tovenidi sakoidi Belami baniꞌodi, toluveꞌoveꞌoꞌolagi.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Tomotoganidi kebu tamu saiꞌafo ꞌwaidiega ꞌaivaita i na souyeni, ꞌwa da vo baniꞌodi ufa-luluvuala i da lala. Yadi nuanua kebu faꞌalidiga baniꞌodi waowa kaukau i bewebewedi. Yaubada yadi ꞌeba mia i ꞌidewa-vagaseni i ꞌenoꞌeno Vatuꞌai Manamanawena wata dududubalina ꞌwaineye.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Taunidi i awaꞌaiꞌaidi yadi veifufu ꞌadi nogaya nani-ꞌavoꞌavovo faifaidi, siwe ꞌwaidiega tomotoga nuadi i ꞌewadi. Tomotoga ꞌifwaidi beꞌama i vetumagana Iesu ꞌwaineye i sousouyedi tosakona ꞌwaidiega, siwe wata tovenidi i sisivemuliugadi bunu ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidiega.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 I vonedi i vo, Yama ve ꞌwa na vetutuyamedi nika ꞌomi yavuyavumi, kebu tamu veimea ꞌwa na vematayakeyakeni.” Baniꞌodi i voneyediga siwe sauluva sakoidi ꞌakonadi tovenidi i veveimeyedi. Vona mogitana, sauluva sakoidi tomotoga i ꞌiꞌidewadiga baniꞌodi ꞌadi toveimeavo, ꞌwaidie i vevetofolova.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Egavo ꞌada Toveimea Iesu Keliso taunina ꞌada Toꞌitaꞌitaꞌi Valana i ꞌasetai bega fwayafwaya ꞌana nuanua sakoidi i degedi, siwe mulieta i na vila-vaituganidi, sakona i na ꞌiveꞌavinidi i na vetoketoke ꞌwaidie, mogitana ꞌadi vematavuloga i na vebwaika-ꞌafoꞌafo, kebu ꞌadi vematavuloga nagami baniꞌodi.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Nuakalikalidi. ꞌAiꞌedi Iesu yana ꞌedaꞌeda tonovina kebu i da ꞌasetaiga yadi wafa ꞌwaineye vita i da veluagai, siwe fai ꞌakonadi i ꞌasetai weꞌe Yaubada yana veimea magemagetadi nuaꞌubudie i yatodi bega vita bwaikaotogina i na veluagai.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Yada ꞌeba awatalatutula i ꞌenoꞌenovi tovedumweꞌaiꞌainidi yadi sauluvanina faifaina. Ta vo, ꞌOuꞌou i na ꞌovala, mulieta i na vilai, taunina ꞌovalina i na ꞌania.” Wata ta vo, ꞌAiꞌedi tamu aitoi yana bawe i na vetoai, wata i na vilai i na nago i na ludobwadobwana.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.