2 Pedro 2

Iamalele NT (YML_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vona mogitana ꞌaseta ta veluagai Yaubada yana toluꞌivonavo ꞌwaidiega, siwe wata basenadi toluꞌivona-vekavekali i tovoi tomotoga i vekaliedi. Wata baniꞌodi ꞌawaie tove-vekavekali i na souyedi ꞌawasasamie, givagivayega yadi ve ꞌokaꞌokadi ꞌwaidiega ꞌifwaimi i na vekaliemi bega yami vetumagana i na ꞌivesakodi. ꞌAda Toveimea Iesu tovenidi i tuveobudiga siwe i na veꞌeweni, begaidi ꞌadi vematavuloga i na veluaga-matayoꞌoi ꞌai-ꞌalaꞌalase.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Tovenidi i na vo, ꞌWa vetumaganaga Iesu ꞌwaineye, bunu ꞌana nuanua ꞌwaidie ta na sakosakonaga, kebu tamu avaꞌai.” Yadi vekali ꞌwaidiega fuedi yadi sauluva sakoidi i na vetutuyamedi, weꞌe tomotoga i na ꞌisedi, Keliso yana ꞌedaꞌeda i na awavesakoyeni.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Tovenidi, taunidi toluveꞌoveꞌoꞌolagi nuami i na ꞌewadi ifuifufu-ꞌavoꞌavovo taunidi i ꞌidewadiga ꞌwaidiega, mani bwaikina ꞌwa na veleveledi. Basenadiotoga Yaubada ꞌadi vematavuloga i ꞌidewa-vagasedi, i lulukamata faifaidi.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 I lubwainedi ꞌadi vematavuloga i na veluagadi fai basenadiotoga Yaubada yana anelose i sakonaga kebu i da ꞌisedimo, i tawedi Vatuꞌai Manamanawena ꞌwaineye. Bei dudubala ꞌwaineye i miamia ꞌadi vematavuloga i lulukamasedi vonayavuga ꞌana tutuya ꞌwaineye i na veluagadi.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Wata baniꞌodi basenadiotoga Noa yana tutuye tomotoga fuedi Yaubada i vedumweꞌaiꞌaieni siwe kebu nuana i da loloiga mwai bwaikaotogina ꞌwainega ꞌana tovedumweꞌaiꞌainidi i leodi fwayafwaya taiadi. Noa ma enavo 7 ꞌaisedi Yaubada i ꞌitaꞌitaꞌiedi fai taunina tolauꞌage sauluva tonovidi faifaina.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Mulieta wata ꞌatamana ꞌailuga Sodoma wata Gomola ꞌwaidie Yaubada tosakona fuedi i ꞌisedi bega i veimea vematavuloga sakoiotogina i veluagai, i leodi ꞌai-ꞌalaꞌalata ꞌwainega i veꞌaufafa. ꞌAtamananidi ꞌailuga Yaubada ꞌana tovedumweꞌaiꞌai yadi ꞌeba ꞌisa bega i na ꞌiseni ma yadi kololo Yaubada i na veꞌililibuyeni yadi sauluva i na veꞌatumai.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Tomotoganidi ꞌwaidiega Lota ꞌaisena yana sauluva ꞌatumaina bega nagami Yaubada i ꞌitaꞌitaꞌieni. ꞌAiata ꞌaitamogana ꞌaitamogana tomotoganidi yadi sauluva sakoidi Lota i ꞌiseꞌisedi wata yadi vona i noganogaidi. Kebu nuanuadi Yaubada i na vematayakeyakeni, nuanuadi bwaikina bunu ꞌana nuanua sakoidi begaidi Lota ma yana venuafouviga i nunuavita.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 — ausente —
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Vona mogitana Yaubada Noa wata Lota i ꞌitaꞌitaꞌiedi bega ta ꞌasetai ꞌana fata toꞌatumaina i na ꞌitaꞌitaꞌiedi vita ꞌwaidiega weꞌe tosakona ꞌakonadi i veveimeyedi i na nagoga mulieta tutuyanina ta na vonayavuga Yaubada mataneye ꞌadi vematavuloga i na veluagai.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Tosakona matatabudi siwe mogitana egavo bunu ꞌana nuanua sakoidi nuadi i ꞌewadi, i veveꞌavula-ꞌavoꞌavovo wata Yaubada yana veimea i sidibidibieni. Tove-vekavekalinidi ꞌawasasamie i fwausa-ꞌavoꞌavovo, taunidi i awaꞌaiꞌaidi weꞌe tomia abama kebu i da veꞌililibuyediga i awavesakoyedi.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Anelose abame toketokeotogidi ma yadi veimea, tovenidi kebu baniꞌodiga, siwe kebu ma yadi manini tovenidi i da vevevitadi ꞌAuvea mataneye yadi sauluva sakoidi faifaidi.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Tove-vekavekalinidi kebu nuadiga naninidi i bavuyediga i sisidibidibiedi. Weꞌe ꞌaisaya walawalaꞌai nua-ꞌavoꞌavovodi, taunidi yadi nuanua i ꞌiꞌidewadi mulieta tomotoga i vunuvunugidi. Tove-vekavekalinidi ꞌaisaya baniꞌodi, wata taunidi yadi nuanua i ꞌiꞌidewadi, ꞌawaie ꞌadi vematavuloga i na veluagai i na wafaotoga.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Tomotoga ꞌifwaidi yadi vetumagana i ꞌivesakodi, ꞌadi tutula ꞌawaie vita i na veluagai Yaubada ꞌwainega. Lovana ꞌaiata taiadi i sosoana-ꞌavoꞌavovo tomotoga matadie i sakosakona. Taiadi ꞌwa ꞌaniꞌani ꞌwa vo ꞌako, Tomotoga ꞌatumaidi,” siwe ma yadi sosoana i vevekaliemi. ꞌOmi ꞌatumaimi weꞌe ꞌawasasamie baniꞌodi yoke i na vedamanimi.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Nuanuadi bwaikina vevine taiadi i na vevematafouꞌisa. I sakosakona-vebogi siwe kebu ꞌanigodi i da toatoa. Tomotoga ꞌifwaidi kebu yadi vetumagana faꞌalinaga nuadi i ꞌaniꞌanidi i beꞌubeꞌu sakona ꞌwaidie ꞌwa da vo i da ꞌeꞌedakumesedi kuli ma unana ꞌwaineye. Tutuya fuedi i luluveꞌoveꞌoꞌolagi nuanuadi bwaikina kukua, ma yadi ꞌaseta mali tomotoga i vevekaliedi yadi mani i eloelodi. ꞌAkonadi Yaubada i veimea ꞌawaie ꞌadi tutula i na veluagadi.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 ꞌEda tonovina ꞌakonadi i ꞌiaweni i vuyo, Belami yana sauluva i ꞌewai. Belaminina, taunina Beo natuna, tamu Yaubada yana toluꞌivona siwe mani ꞌana nuakalikali ꞌwaineye bwaikina, bega i sakona. Tamu toveimea nuanuana Belami i na ꞌivaiseni me Isileli i na leodi siwe i nunago ꞌedeye yana ꞌaisaya doniki ꞌwainega, nago i baila.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 ꞌAisaya kebu ꞌadi fata i na vona, siwe tutuyanina ꞌwaineye yana ꞌaisayanina ꞌawana i takai i vona Belami ꞌwaineye, yana sauluva ꞌwa da vo ꞌwavaꞌwava yadi sauluva, i talabodeni. Vona mogitana tovenidi sakoidi Belami baniꞌodi, toluveꞌoveꞌoꞌolagi.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Tomotoganidi kebu tamu saiꞌafo ꞌwaidiega ꞌaivaita i na souyeni, ꞌwa da vo baniꞌodi ufa-luluvuala i da lala. Yadi nuanua kebu faꞌalidiga baniꞌodi waowa kaukau i bewebewedi. Yaubada yadi ꞌeba mia i ꞌidewa-vagaseni i ꞌenoꞌeno Vatuꞌai Manamanawena wata dududubalina ꞌwaineye.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Taunidi i awaꞌaiꞌaidi yadi veifufu ꞌadi nogaya nani-ꞌavoꞌavovo faifaidi, siwe ꞌwaidiega tomotoga nuadi i ꞌewadi. Tomotoga ꞌifwaidi beꞌama i vetumagana Iesu ꞌwaineye i sousouyedi tosakona ꞌwaidiega, siwe wata tovenidi i sisivemuliugadi bunu ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidiega.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 I vonedi i vo, Yama ve ꞌwa na vetutuyamedi nika ꞌomi yavuyavumi, kebu tamu veimea ꞌwa na vematayakeyakeni.” Baniꞌodi i voneyediga siwe sauluva sakoidi ꞌakonadi tovenidi i veveimeyedi. Vona mogitana, sauluva sakoidi tomotoga i ꞌiꞌidewadiga baniꞌodi ꞌadi toveimeavo, ꞌwaidie i vevetofolova.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Egavo ꞌada Toveimea Iesu Keliso taunina ꞌada Toꞌitaꞌitaꞌi Valana i ꞌasetai bega fwayafwaya ꞌana nuanua sakoidi i degedi, siwe mulieta i na vila-vaituganidi, sakona i na ꞌiveꞌavinidi i na vetoketoke ꞌwaidie, mogitana ꞌadi vematavuloga i na vebwaika-ꞌafoꞌafo, kebu ꞌadi vematavuloga nagami baniꞌodi.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Nuakalikalidi. ꞌAiꞌedi Iesu yana ꞌedaꞌeda tonovina kebu i da ꞌasetaiga yadi wafa ꞌwaineye vita i da veluagai, siwe fai ꞌakonadi i ꞌasetai weꞌe Yaubada yana veimea magemagetadi nuaꞌubudie i yatodi bega vita bwaikaotogina i na veluagai.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Yada ꞌeba awatalatutula i ꞌenoꞌenovi tovedumweꞌaiꞌainidi yadi sauluvanina faifaina. Ta vo, ꞌOuꞌou i na ꞌovala, mulieta i na vilai, taunina ꞌovalina i na ꞌania.” Wata ta vo, ꞌAiꞌedi tamu aitoi yana bawe i na vetoai, wata i na vilai i na nago i na ludobwadobwana.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.