2 Pedro 2

Iamalele NT (YML_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vona mogitana ꞌaseta ta veluagai Yaubada yana toluꞌivonavo ꞌwaidiega, siwe wata basenadi toluꞌivona-vekavekali i tovoi tomotoga i vekaliedi. Wata baniꞌodi ꞌawaie tove-vekavekali i na souyedi ꞌawasasamie, givagivayega yadi ve ꞌokaꞌokadi ꞌwaidiega ꞌifwaimi i na vekaliemi bega yami vetumagana i na ꞌivesakodi. ꞌAda Toveimea Iesu tovenidi i tuveobudiga siwe i na veꞌeweni, begaidi ꞌadi vematavuloga i na veluaga-matayoꞌoi ꞌai-ꞌalaꞌalase.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Tovenidi i na vo, ꞌWa vetumaganaga Iesu ꞌwaineye, bunu ꞌana nuanua ꞌwaidie ta na sakosakonaga, kebu tamu avaꞌai.” Yadi vekali ꞌwaidiega fuedi yadi sauluva sakoidi i na vetutuyamedi, weꞌe tomotoga i na ꞌisedi, Keliso yana ꞌedaꞌeda i na awavesakoyeni.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Tovenidi, taunidi toluveꞌoveꞌoꞌolagi nuami i na ꞌewadi ifuifufu-ꞌavoꞌavovo taunidi i ꞌidewadiga ꞌwaidiega, mani bwaikina ꞌwa na veleveledi. Basenadiotoga Yaubada ꞌadi vematavuloga i ꞌidewa-vagasedi, i lulukamata faifaidi.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 I lubwainedi ꞌadi vematavuloga i na veluagadi fai basenadiotoga Yaubada yana anelose i sakonaga kebu i da ꞌisedimo, i tawedi Vatuꞌai Manamanawena ꞌwaineye. Bei dudubala ꞌwaineye i miamia ꞌadi vematavuloga i lulukamasedi vonayavuga ꞌana tutuya ꞌwaineye i na veluagadi.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Wata baniꞌodi basenadiotoga Noa yana tutuye tomotoga fuedi Yaubada i vedumweꞌaiꞌaieni siwe kebu nuana i da loloiga mwai bwaikaotogina ꞌwainega ꞌana tovedumweꞌaiꞌainidi i leodi fwayafwaya taiadi. Noa ma enavo 7 ꞌaisedi Yaubada i ꞌitaꞌitaꞌiedi fai taunina tolauꞌage sauluva tonovidi faifaina.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Mulieta wata ꞌatamana ꞌailuga Sodoma wata Gomola ꞌwaidie Yaubada tosakona fuedi i ꞌisedi bega i veimea vematavuloga sakoiotogina i veluagai, i leodi ꞌai-ꞌalaꞌalata ꞌwainega i veꞌaufafa. ꞌAtamananidi ꞌailuga Yaubada ꞌana tovedumweꞌaiꞌai yadi ꞌeba ꞌisa bega i na ꞌiseni ma yadi kololo Yaubada i na veꞌililibuyeni yadi sauluva i na veꞌatumai.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Tomotoganidi ꞌwaidiega Lota ꞌaisena yana sauluva ꞌatumaina bega nagami Yaubada i ꞌitaꞌitaꞌieni. ꞌAiata ꞌaitamogana ꞌaitamogana tomotoganidi yadi sauluva sakoidi Lota i ꞌiseꞌisedi wata yadi vona i noganogaidi. Kebu nuanuadi Yaubada i na vematayakeyakeni, nuanuadi bwaikina bunu ꞌana nuanua sakoidi begaidi Lota ma yana venuafouviga i nunuavita.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 — ausente —
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Vona mogitana Yaubada Noa wata Lota i ꞌitaꞌitaꞌiedi bega ta ꞌasetai ꞌana fata toꞌatumaina i na ꞌitaꞌitaꞌiedi vita ꞌwaidiega weꞌe tosakona ꞌakonadi i veveimeyedi i na nagoga mulieta tutuyanina ta na vonayavuga Yaubada mataneye ꞌadi vematavuloga i na veluagai.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Tosakona matatabudi siwe mogitana egavo bunu ꞌana nuanua sakoidi nuadi i ꞌewadi, i veveꞌavula-ꞌavoꞌavovo wata Yaubada yana veimea i sidibidibieni. Tove-vekavekalinidi ꞌawasasamie i fwausa-ꞌavoꞌavovo, taunidi i awaꞌaiꞌaidi weꞌe tomia abama kebu i da veꞌililibuyediga i awavesakoyedi.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Anelose abame toketokeotogidi ma yadi veimea, tovenidi kebu baniꞌodiga, siwe kebu ma yadi manini tovenidi i da vevevitadi ꞌAuvea mataneye yadi sauluva sakoidi faifaidi.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Tove-vekavekalinidi kebu nuadiga naninidi i bavuyediga i sisidibidibiedi. Weꞌe ꞌaisaya walawalaꞌai nua-ꞌavoꞌavovodi, taunidi yadi nuanua i ꞌiꞌidewadi mulieta tomotoga i vunuvunugidi. Tove-vekavekalinidi ꞌaisaya baniꞌodi, wata taunidi yadi nuanua i ꞌiꞌidewadi, ꞌawaie ꞌadi vematavuloga i na veluagai i na wafaotoga.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Tomotoga ꞌifwaidi yadi vetumagana i ꞌivesakodi, ꞌadi tutula ꞌawaie vita i na veluagai Yaubada ꞌwainega. Lovana ꞌaiata taiadi i sosoana-ꞌavoꞌavovo tomotoga matadie i sakosakona. Taiadi ꞌwa ꞌaniꞌani ꞌwa vo ꞌako, Tomotoga ꞌatumaidi,” siwe ma yadi sosoana i vevekaliemi. ꞌOmi ꞌatumaimi weꞌe ꞌawasasamie baniꞌodi yoke i na vedamanimi.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Nuanuadi bwaikina vevine taiadi i na vevematafouꞌisa. I sakosakona-vebogi siwe kebu ꞌanigodi i da toatoa. Tomotoga ꞌifwaidi kebu yadi vetumagana faꞌalinaga nuadi i ꞌaniꞌanidi i beꞌubeꞌu sakona ꞌwaidie ꞌwa da vo i da ꞌeꞌedakumesedi kuli ma unana ꞌwaineye. Tutuya fuedi i luluveꞌoveꞌoꞌolagi nuanuadi bwaikina kukua, ma yadi ꞌaseta mali tomotoga i vevekaliedi yadi mani i eloelodi. ꞌAkonadi Yaubada i veimea ꞌawaie ꞌadi tutula i na veluagadi.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 ꞌEda tonovina ꞌakonadi i ꞌiaweni i vuyo, Belami yana sauluva i ꞌewai. Belaminina, taunina Beo natuna, tamu Yaubada yana toluꞌivona siwe mani ꞌana nuakalikali ꞌwaineye bwaikina, bega i sakona. Tamu toveimea nuanuana Belami i na ꞌivaiseni me Isileli i na leodi siwe i nunago ꞌedeye yana ꞌaisaya doniki ꞌwainega, nago i baila.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 ꞌAisaya kebu ꞌadi fata i na vona, siwe tutuyanina ꞌwaineye yana ꞌaisayanina ꞌawana i takai i vona Belami ꞌwaineye, yana sauluva ꞌwa da vo ꞌwavaꞌwava yadi sauluva, i talabodeni. Vona mogitana tovenidi sakoidi Belami baniꞌodi, toluveꞌoveꞌoꞌolagi.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Tomotoganidi kebu tamu saiꞌafo ꞌwaidiega ꞌaivaita i na souyeni, ꞌwa da vo baniꞌodi ufa-luluvuala i da lala. Yadi nuanua kebu faꞌalidiga baniꞌodi waowa kaukau i bewebewedi. Yaubada yadi ꞌeba mia i ꞌidewa-vagaseni i ꞌenoꞌeno Vatuꞌai Manamanawena wata dududubalina ꞌwaineye.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Taunidi i awaꞌaiꞌaidi yadi veifufu ꞌadi nogaya nani-ꞌavoꞌavovo faifaidi, siwe ꞌwaidiega tomotoga nuadi i ꞌewadi. Tomotoga ꞌifwaidi beꞌama i vetumagana Iesu ꞌwaineye i sousouyedi tosakona ꞌwaidiega, siwe wata tovenidi i sisivemuliugadi bunu ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidiega.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 I vonedi i vo, Yama ve ꞌwa na vetutuyamedi nika ꞌomi yavuyavumi, kebu tamu veimea ꞌwa na vematayakeyakeni.” Baniꞌodi i voneyediga siwe sauluva sakoidi ꞌakonadi tovenidi i veveimeyedi. Vona mogitana, sauluva sakoidi tomotoga i ꞌiꞌidewadiga baniꞌodi ꞌadi toveimeavo, ꞌwaidie i vevetofolova.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Egavo ꞌada Toveimea Iesu Keliso taunina ꞌada Toꞌitaꞌitaꞌi Valana i ꞌasetai bega fwayafwaya ꞌana nuanua sakoidi i degedi, siwe mulieta i na vila-vaituganidi, sakona i na ꞌiveꞌavinidi i na vetoketoke ꞌwaidie, mogitana ꞌadi vematavuloga i na vebwaika-ꞌafoꞌafo, kebu ꞌadi vematavuloga nagami baniꞌodi.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Nuakalikalidi. ꞌAiꞌedi Iesu yana ꞌedaꞌeda tonovina kebu i da ꞌasetaiga yadi wafa ꞌwaineye vita i da veluagai, siwe fai ꞌakonadi i ꞌasetai weꞌe Yaubada yana veimea magemagetadi nuaꞌubudie i yatodi bega vita bwaikaotogina i na veluagai.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Yada ꞌeba awatalatutula i ꞌenoꞌenovi tovedumweꞌaiꞌainidi yadi sauluvanina faifaina. Ta vo, ꞌOuꞌou i na ꞌovala, mulieta i na vilai, taunina ꞌovalina i na ꞌania.” Wata ta vo, ꞌAiꞌedi tamu aitoi yana bawe i na vetoai, wata i na vilai i na nago i na ludobwadobwana.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.