2 Coríntios 13

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Deꞌe a na wai a na fogemiga, yaku wai ꞌana vetonu. Tamu vona i ꞌenoꞌeno Yaubada yana Buki nageneye faifaina nuami a na tolinuataꞌidi. I vo, ꞌAiꞌedi tamu aitoi iana i na vevitai tamu sakona faifaina, I lubwaineni sakonanina ꞌana toꞌisa ꞌadi ꞌailuga ꞌalo ꞌadi ꞌaitonu nika yana vevitanina mogitana.” Wata baniꞌodi, ꞌomi ꞌaiꞌedi kebu ꞌwa na nuavilamiga ꞌwa na vonayavuga matakuye.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Basenadi yaku wai ꞌana veluga ꞌwaineye, tomotoganidi i sakonaga wata ꞌifwaimi a vonemi vematavuloga faifaina, weꞌe tutuya deꞌe tulikuyega wata vonanina a na luvaitugani. Side baniꞌodi. Tutuyanina wata a na waiga tosakonanimi kebu a na veꞌiseꞌisemiga, ꞌaitamogana ꞌaitamogana vematavuloga a na velemi.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Nuanuami ꞌeba ꞌisa ꞌifwaidi a na ꞌidewadi ꞌwa na ꞌisedina ꞌwa na veꞌawamogitana yau Keliso yana tomataꞌaulele, Kelisonina faifaina a vonavona. ꞌAtumaina, a na waiga a na vemi vematavuloga a na velemiga ꞌwainega. Keliso yana sauluva ꞌwaimie kebu mweanaga, weꞌe mogitana ma yana toketokena i folofolova ꞌawasasamie.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Mogitana Keliso tomogona mweana i tutufwaseni ꞌai lagalagana ꞌwaineye i wafa, siwe tutuya deꞌe Yaubada yana toketokena ꞌwainega i miamia. Wata baniꞌodi ꞌima Keliso yana tomotoga mweama, siwe Yaubada yana toketokena ꞌwainega taiadi ꞌa miamia bega ꞌama fata nani matatabuna ꞌa na ꞌiꞌidewadi ꞌwaimie ma yama toketokena.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Weꞌe ꞌomi, i lubwainemi taunimi ꞌwa na sitonovimi ꞌwa na ꞌasetai ma yami vetumagana ꞌwa tauyemi Keliso ꞌwaineye ꞌalo kebu. ꞌWa da ꞌasetai Iesu Keliso i miamia nagemie, siwe ꞌaiꞌedi yami saitonovanina ꞌwainega ꞌwa na ꞌasetai kebu ꞌwa da vetumagana, wata ꞌwa na ꞌasetai Keliso kebu nagemie i da miamia.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Weꞌe ꞌima ꞌa nuani ꞌwa na ꞌasetama kebu tomataꞌaulele-vekavekali, nagemeye Keliso i miamia.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 ꞌA veveluꞌui faifaimi Yaubada ꞌwaineye bega kebu ꞌwa na sakona. Kebu ꞌa da vo, ꞌA na veluꞌui faifaidi bega mali tomotoga yadi sauluva ꞌatumaidi i na ꞌisedi i na vo, Faulo ma enavo tomataꞌaulele mogitana.” Kebu baniꞌodi yama nuanuaga, mogitana ꞌa veveluꞌui faifaimi, nuanuama ꞌwa na vevesauluva ꞌatumaina, weꞌe ꞌaiꞌedi tomotoga i na awavesakoyema, ꞌasaꞌaiana, kebu tamu avaꞌai.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 ꞌIma tomataꞌaulele kebu tamu yama toketokena i da ꞌenoꞌeno bega Yaubada yana nuanua tonovidi ꞌa na tovibodedi, weꞌe mogitana i lubwainema tutuya fuedi nuanuananidi ꞌa na luluꞌivoneyedi bega tomotoga i na vematayakeyakedi.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 ꞌAiꞌedi ꞌama ꞌisa ꞌwainega ꞌima tomotoga mweama weꞌe ꞌomi ma yami toketokena Yaubada yana nuanuananidi ꞌwa ꞌiꞌidewadi, ꞌa sososoana. Begaidi ꞌa veveluꞌui faifaimi yami sauluva i na veꞌatumaiotoga.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Nuanuama yami sauluva i na veꞌatumaiotoga begaidi tulikuyega yami leta a kilukiluma bega a na waiga ꞌwaimie kebu ma yaku veimea a na vematavulogimi. Veimeanina ꞌAuvea i velekuga ꞌwainega a na kiavetoketokemi, weꞌe kebu i da vo, ꞌWainega ꞌwa na ꞌivesakodi.”
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Side baniꞌodi yaku veifufu ꞌana maꞌusa ꞌwaimie, ieu ekwavo. Yami sauluva ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavinidi tonovidi i na ꞌenoꞌeno, yaku vona ꞌwa na nunuaveꞌavinidi wata ꞌwa na ꞌiꞌidewadi, matatabumi yami nuanua i na vesala ꞌwa na veveiana. Weꞌe Yaubada, taunina i nunuakalikalieda wata nuanua bikana mia ꞌatumaina taiadi i veleveleda, lilivamie i na miamia.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Emiavo tovetumaganavo ꞌwaidie yami nuakalikali ꞌwa na ve ꞌavalamaigayega. Yaubada yana tomotoga matatabudi yadi vekaiwa i vetunei ꞌwaimie.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 ꞌAda Toveimea Iesu Keliso yana ꞌisaveꞌavina, Yaubada yana nuakalikali wata ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana veiana i na ꞌenoꞌeno matatabumi ꞌwaimie.ꞌAsaꞌaiana baniꞌodi. Yau Faulo.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.