1 Tessalonicenses 5

Iamalele NT (YML_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Emavo, kebu i da lubwainema Iesu yana vila-vaitugana ꞌana tutuya faifaina ꞌa na kiluma ꞌwaimie fai ꞌaiatanina ꞌakonadi ꞌwa ꞌasetai i na vaimwaimwamo. ꞌAiꞌedi tamu tovainago nuanuana i na vainago lovane kebu i na luꞌivona, i na maimo. Wata baniꞌodi ꞌada Toveimea yana ꞌaiata kebu i na luꞌivona i na maimo tomotoga yawaidi i na lovoga.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 — ausente —
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 ꞌAiꞌedi vavine ma kamodi, kebu i da ꞌasetai maꞌavia i na vebutudi, i na miamiamo nika i na vebutudi. Wata baniꞌodi kebu ta da ꞌasetaiga maꞌavia Iesu i na souyeni. Tutuyanina tomotoga i na vo, Yada mia i veꞌatumai, vetalaga kebu,” bei i na talaꞌavuidi nika yawaidi i na lovoga. Kebu tamu aitoi ꞌana fata i na dega ꞌalo avaꞌaiamo i na nago.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Emavo, weꞌe ꞌomi kebu dudubala ꞌana tomia, bega kebu i da lubwainemi ꞌada Toveimea i na veyawailovogimi yana ꞌaiata ꞌwaineye.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 ꞌOmi matatabumi mageta ꞌana tomia wata ꞌaiata ꞌana tomia. ꞌIda kebu lovana ꞌana tomia, kebu nuanuada dudubala ꞌana sauluva.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Begaidi kebu i da lubwaineda ta na ꞌenoꞌeno tomotoga ꞌifwaidi baniꞌodi, ta na ꞌisaꞌisa wata yada sauluva ta na ꞌiꞌisaveꞌavinidi.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Weꞌe lovana tomotoga yadi ꞌeba ꞌeno, wata lovane tomotoga ufa toketokedi i yemuyemu nuadi i lulugaugaudi.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 ꞌIda ꞌaiata ꞌana tomia i lubwaineda yada sauluva ta na ꞌiꞌisaveꞌavinidi, ma yada nuakalikali Yaubada ta na vevetumaganeni, wata ta na nuani mogitana ꞌitaꞌitaꞌi ta na veluagai Iesu ꞌwainega. Baniꞌodi ta na vevesauluvediga taunida ta na ꞌibababaleda Seitani ꞌwainega.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Yaubada i venuaꞌivinedaga kebu yana vematavuloga faifaina, i venuaꞌivineda nuanuana i na ꞌitaꞌitaꞌieda ꞌada Toveimea Iesu Keliso ꞌwainega, taunina i wafa faifaida bega taiadi ta na miamia. ꞌAiꞌedi ma yawaida ꞌalo ta na wafaga kebu tamu avaꞌai, tutuyanina i na vilai i na mai ꞌwaineye ta na nagoi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 ꞌAkonadi ma emiavo ꞌwa veꞌivaivaita yami vona ꞌwaidiega i lubwainemi tutuya fuedi baniꞌodi ꞌwa na munemunega fai ta ꞌasetai ꞌawaie Iesu taiadi ta na miamia.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Emavo, nuanuama bwaikina ꞌami toꞌedakumetavo ꞌwa na veveꞌililibuyedi, taunidi ꞌada Toveimea Iesu i venuaꞌivinedi yana folova i ꞌiꞌidewadi ꞌawasasamie, i ꞌiꞌisaveꞌavinimi wata i veve ꞌwaimie Keliso yana nuanua faifaidi.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Yadi folovanidi faifaidi ma yami nuakalikali ꞌwa na veꞌililibuyedi bwaikina. Ma emiavo yami mia i na veꞌatumai kebu taiadi ꞌwa na veꞌikwayekwayega.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Emavo, ꞌa na veluꞌaseꞌasemi, nuanuama tovedumweꞌaiꞌai ꞌwa na matakiadi i na folofolova, tovenuafouviga ꞌwa na tolinuavatuvatudi, egavo i mwea ꞌwa na ꞌiꞌivaisedi, wata ꞌwa na totokemaiga ꞌwa na vetofolova tomotoga matatabudi ꞌwaidie.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 ꞌWa na ꞌiꞌisaveꞌavinimi bega ꞌaiꞌedi egavo i na vesauluva sakoina ꞌwaimie, kebu tamu aitoi ꞌwaimiega wata sakona ꞌwainega i na tutuli, siwe tutuya fuedi ꞌwa na vewavawava ma emiavo wata tomotoga ꞌifwaidi ꞌwaidie ꞌwa na vevesauluva ꞌatumaina.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 ꞌOmi Iesu Keliso yana tomotoga, side baniꞌodi Yaubada nuanuana ꞌwa na vevesauluvedi. Tutuya matatabuna ma yami sosoana, ꞌwa na veveluꞌui-vebogi, wata ꞌaiꞌedi tutuya safailina ꞌalo tutuya vitana ꞌwaimie, siwe ꞌwa na vevekaiwamo Yaubada ꞌwaineye.
16 Estejam sempre alegres.
17 — ausente —
17 Orem sem cessar.
18 — ausente —
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana folova wata yana ꞌaivaita kebu ꞌwa na veꞌetobodeni, wata ꞌaiꞌedi aitoi ꞌAnuꞌanununina yana toketokena ꞌwainega i na lauꞌagega, kebu ꞌwa na sidibidibieni.
19 Não apaguem o Espírito.
20 — ausente —
20 Não desprezem as profecias.
21 Venidi wata nani matatabuna nagami ꞌwa na venuaꞌivinedi, ꞌaiꞌedi mogitana ꞌatumaina ꞌwa na ꞌiveꞌavini, weꞌe nani ꞌaitamogana ꞌaitamogana sakoidi ꞌwa na kekesedi.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 — ausente —
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Yaubada nuanua bikana wata mia ꞌatumaina i veleveleda, bega a veveluꞌui nuanuaku Yaubadanina i na ꞌivaisemi yami sauluva ꞌatumaiꞌavana mataneye. Wata nuanuaku ꞌanuꞌanunumi, yami nuanua, wata tomogomi i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi i na nagoga ꞌada Toveimea Iesu Keliso yana vila-vaitugana ꞌwaineye kebu tamu ꞌami ꞌeba awavesako.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yaubada i venuaꞌivinemiga, taunina naninidi deꞌe i na ꞌidewadi faifaimi fai ma ꞌana vetumagana, kebu i na baileda.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Emavo, nuanuama faifaima ꞌwa na veveluꞌui.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Tutuyanina emiavo tovetumagana ꞌwa na veluagadi, ma yami sosoana matatabudi ꞌwa na ꞌavalamaigidi, yami nuakalikali ꞌana ꞌeba ꞌisa.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 ꞌAuvea yana veimea ꞌwainega a veluꞌaseꞌasemi bega leta deꞌe ꞌwa na luꞌiawawai edavo tovetumagana matatabudi matadie.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 ꞌA veveluꞌui faifaimi, nuanuaku ꞌada Toveimea Iesu Keliso ma yana nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie. ꞌAsaꞌaiana baniꞌodi, Yau Faulo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.