1 Tessalonicenses 4

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Emavo, saiꞌafoga ꞌa na ꞌailove, siwe nuanuama wata ꞌa na vonemi. Sauluva tonovidi ꞌwa ꞌasetadi ꞌwaidiega ꞌana fata Yaubada ꞌwa na kiavesosoani fai ꞌa ve ꞌwaimie Iesu Keliso yana veimea ꞌwainega. ꞌAkonadi baniꞌodi ꞌwa vevesauluvedi, siwe ꞌasiau ꞌada Toveimea Iesu ꞌana wagavayega wata ꞌa na vonemi, nuanuama bwaikina ꞌwa na nunuaveꞌavini Yaubada yana nuanua ꞌwa na ꞌiꞌidewai.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 — ausente —
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Side baniꞌodi Yaubada nuanuana ꞌwa na vevesauluva. Nuanuana yami sauluva magemagetadi mataneye, kebu ꞌwa na sakona bunu ꞌana nuanua ꞌwainega, ꞌwa na nagiga yami vevinevo ꞌwa na veveꞌililibuyedi wata yami sauluva tonovidi Yaubada mataneye.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 — ausente —
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Kebu nuanuama tomotoganidi Yaubada kebu i da ꞌasetaiga yadi sauluva ꞌwa na vetutuyamedi, i veveꞌavula-ꞌavoꞌavovo.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Kebu i da lubwaineni tamu aitoi iana i na vekalieni yana vavine i na luobuyedi, fai egavo baniꞌodi i sakonaga ꞌAuvea vematavuloga i na veledi. Naninina faifaina basenadi ꞌa matakiami.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Yaubada i venuaꞌivineda kebu ta na sakosakona, i venuaꞌivinedaga ta na vevesauluva tonovina mataneye, bega egavo yama venidi i na vedumweꞌaiꞌaiediga, kebu tomotoga yama veimea ꞌaisedi i da vedumweꞌaiꞌaiedi, siwe wata Yaubada, taunina ꞌAnuꞌanununa ꞌAtumaina ꞌana toꞌanivelena ꞌwaimie, i vedumweꞌaiꞌaieni.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 — ausente —
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 ꞌOmi tovetumagana ma emiavo ꞌwa vevenuakalikaliga, kebu i da lubwaineku faifaina ꞌa na kiluma ꞌwaimie. Kebu i da lubwainekuga fai ꞌakonadi Yaubada i vemi baniꞌodi ꞌwa na munega ma emiavo ꞌwa na vevenuakalikali.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Vona mogitana ꞌakonadi baniꞌodi ꞌwa vevesauluvedi emiavo tovetumaganavo yami ꞌawalawa Masidonia matatabuna nageneye ꞌwa nunuakalikaliedi. ꞌWa nunuakalikaliga siwe ꞌa na veluꞌaseꞌasemi nuanuama yami nuakalikali i na vebwaika-ꞌafoꞌafo.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Nuanuama ꞌwa na vewavawava yami mia bikana, kebu ꞌwa na toliveꞌeda tomotoga ꞌifwaidi ꞌwaidie, weꞌe ꞌamiꞌami faifaina taunimi ꞌwa na folofolova, basenadi baniꞌodi ꞌa vonemi.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 ꞌAiꞌedi baniꞌodi ꞌwa na vesauluvediga, egavo kebu i da tauyediga Iesu ꞌwaineye yami sauluva i na ꞌisedi i na veꞌililibuyemi wata kebu vakeliꞌava ꞌwaineye ꞌwa na nuanua.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Emavo, nuanuama ꞌa na veifufu ꞌwaimie towafa faifaidi bega kebu ꞌwa na nuavita. Egavo kebu i da vetumaganaga Keliso ꞌwaineye i nunuavita ediavo i wafaga faifaidi fai i nuani kebu wata i na ꞌisedi, weꞌe ꞌida tovetumagana kebu baniꞌodi ta na munega.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 ꞌIda ta vetumagana ta ꞌasetai Iesu i wafa wata i yawasa-vaitugana, begaidi wata ta vetumagana Iesu yana tomotoga i wafaga i na yawasa-vaitugana bega Iesu taiadi Yaubada i na vagavaidi i na maia.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Deꞌe ꞌada Toveimea Iesu yana vona ꞌa luluꞌivoneyeni ꞌwaimie. Tutuyanina i na vilai i na mai ꞌida ma yawaida kebu ta na kumetaga, nagami tovetumagana wafawafadi i na kumeta Iesu taiadi i na veluaga.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Weꞌe ꞌaiatanina ꞌwaineye bona bwaikina ꞌwainega i na veimea, anelose yadi toꞌedakumeta bonana wata Yaubada yana evulega tomotoga i na nogaidi, nika ꞌada Toveimea taunina i na obuma abamega. Keliso ꞌana tovetumaganavo i wafaga nagami i na tovoi, mulieta ꞌida ma yawaida ta na miamianiga i na siꞌaugida ma fuedeye ta na laka waowa ꞌwaidie Toveimea Iesu taiadi ta na veluaga ꞌawasasaꞌaveye. Bega tutuya matatabuna ꞌada Toveimea taiadi ta na mia-vagata.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 — ausente —
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Vona mogitana ta na tovoi wafayega begaidi wafa ꞌana tutuye emiavo ꞌwa na kiavesosoanidi vona deꞌe ꞌwainega.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.