1 Tessalonicenses 4
Iamalele NT (YML_TBL) vs NTLH
1 Emavo, saiꞌafoga ꞌa na ꞌailove, siwe nuanuama wata ꞌa na vonemi. Sauluva tonovidi ꞌwa ꞌasetadi ꞌwaidiega ꞌana fata Yaubada ꞌwa na kiavesosoani fai ꞌa ve ꞌwaimie Iesu Keliso yana veimea ꞌwainega. ꞌAkonadi baniꞌodi ꞌwa vevesauluvedi, siwe ꞌasiau ꞌada Toveimea Iesu ꞌana wagavayega wata ꞌa na vonemi, nuanuama bwaikina ꞌwa na nunuaveꞌavini Yaubada yana nuanua ꞌwa na ꞌiꞌidewai.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 — ausente —
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Side baniꞌodi Yaubada nuanuana ꞌwa na vevesauluva. Nuanuana yami sauluva magemagetadi mataneye, kebu ꞌwa na sakona bunu ꞌana nuanua ꞌwainega, ꞌwa na nagiga yami vevinevo ꞌwa na veveꞌililibuyedi wata yami sauluva tonovidi Yaubada mataneye.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 — ausente —
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Kebu nuanuama tomotoganidi Yaubada kebu i da ꞌasetaiga yadi sauluva ꞌwa na vetutuyamedi, i veveꞌavula-ꞌavoꞌavovo.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Kebu i da lubwaineni tamu aitoi iana i na vekalieni yana vavine i na luobuyedi, fai egavo baniꞌodi i sakonaga ꞌAuvea vematavuloga i na veledi. Naninina faifaina basenadi ꞌa matakiami.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Yaubada i venuaꞌivineda kebu ta na sakosakona, i venuaꞌivinedaga ta na vevesauluva tonovina mataneye, bega egavo yama venidi i na vedumweꞌaiꞌaiediga, kebu tomotoga yama veimea ꞌaisedi i da vedumweꞌaiꞌaiedi, siwe wata Yaubada, taunina ꞌAnuꞌanununa ꞌAtumaina ꞌana toꞌanivelena ꞌwaimie, i vedumweꞌaiꞌaieni.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 — ausente —
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 ꞌOmi tovetumagana ma emiavo ꞌwa vevenuakalikaliga, kebu i da lubwaineku faifaina ꞌa na kiluma ꞌwaimie. Kebu i da lubwainekuga fai ꞌakonadi Yaubada i vemi baniꞌodi ꞌwa na munega ma emiavo ꞌwa na vevenuakalikali.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Vona mogitana ꞌakonadi baniꞌodi ꞌwa vevesauluvedi emiavo tovetumaganavo yami ꞌawalawa Masidonia matatabuna nageneye ꞌwa nunuakalikaliedi. ꞌWa nunuakalikaliga siwe ꞌa na veluꞌaseꞌasemi nuanuama yami nuakalikali i na vebwaika-ꞌafoꞌafo.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Nuanuama ꞌwa na vewavawava yami mia bikana, kebu ꞌwa na toliveꞌeda tomotoga ꞌifwaidi ꞌwaidie, weꞌe ꞌamiꞌami faifaina taunimi ꞌwa na folofolova, basenadi baniꞌodi ꞌa vonemi.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 ꞌAiꞌedi baniꞌodi ꞌwa na vesauluvediga, egavo kebu i da tauyediga Iesu ꞌwaineye yami sauluva i na ꞌisedi i na veꞌililibuyemi wata kebu vakeliꞌava ꞌwaineye ꞌwa na nuanua.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Emavo, nuanuama ꞌa na veifufu ꞌwaimie towafa faifaidi bega kebu ꞌwa na nuavita. Egavo kebu i da vetumaganaga Keliso ꞌwaineye i nunuavita ediavo i wafaga faifaidi fai i nuani kebu wata i na ꞌisedi, weꞌe ꞌida tovetumagana kebu baniꞌodi ta na munega.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 ꞌIda ta vetumagana ta ꞌasetai Iesu i wafa wata i yawasa-vaitugana, begaidi wata ta vetumagana Iesu yana tomotoga i wafaga i na yawasa-vaitugana bega Iesu taiadi Yaubada i na vagavaidi i na maia.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Deꞌe ꞌada Toveimea Iesu yana vona ꞌa luluꞌivoneyeni ꞌwaimie. Tutuyanina i na vilai i na mai ꞌida ma yawaida kebu ta na kumetaga, nagami tovetumagana wafawafadi i na kumeta Iesu taiadi i na veluaga.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Weꞌe ꞌaiatanina ꞌwaineye bona bwaikina ꞌwainega i na veimea, anelose yadi toꞌedakumeta bonana wata Yaubada yana evulega tomotoga i na nogaidi, nika ꞌada Toveimea taunina i na obuma abamega. Keliso ꞌana tovetumaganavo i wafaga nagami i na tovoi, mulieta ꞌida ma yawaida ta na miamianiga i na siꞌaugida ma fuedeye ta na laka waowa ꞌwaidie Toveimea Iesu taiadi ta na veluaga ꞌawasasaꞌaveye. Bega tutuya matatabuna ꞌada Toveimea taiadi ta na mia-vagata.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 — ausente —
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Vona mogitana ta na tovoi wafayega begaidi wafa ꞌana tutuye emiavo ꞌwa na kiavesosoanidi vona deꞌe ꞌwainega.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.