1 Tessalonicenses 4

Iamalele NT (YML_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Emavo, saiꞌafoga ꞌa na ꞌailove, siwe nuanuama wata ꞌa na vonemi. Sauluva tonovidi ꞌwa ꞌasetadi ꞌwaidiega ꞌana fata Yaubada ꞌwa na kiavesosoani fai ꞌa ve ꞌwaimie Iesu Keliso yana veimea ꞌwainega. ꞌAkonadi baniꞌodi ꞌwa vevesauluvedi, siwe ꞌasiau ꞌada Toveimea Iesu ꞌana wagavayega wata ꞌa na vonemi, nuanuama bwaikina ꞌwa na nunuaveꞌavini Yaubada yana nuanua ꞌwa na ꞌiꞌidewai.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 — ausente —
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Side baniꞌodi Yaubada nuanuana ꞌwa na vevesauluva. Nuanuana yami sauluva magemagetadi mataneye, kebu ꞌwa na sakona bunu ꞌana nuanua ꞌwainega, ꞌwa na nagiga yami vevinevo ꞌwa na veveꞌililibuyedi wata yami sauluva tonovidi Yaubada mataneye.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 — ausente —
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Kebu nuanuama tomotoganidi Yaubada kebu i da ꞌasetaiga yadi sauluva ꞌwa na vetutuyamedi, i veveꞌavula-ꞌavoꞌavovo.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Kebu i da lubwaineni tamu aitoi iana i na vekalieni yana vavine i na luobuyedi, fai egavo baniꞌodi i sakonaga ꞌAuvea vematavuloga i na veledi. Naninina faifaina basenadi ꞌa matakiami.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Yaubada i venuaꞌivineda kebu ta na sakosakona, i venuaꞌivinedaga ta na vevesauluva tonovina mataneye, bega egavo yama venidi i na vedumweꞌaiꞌaiediga, kebu tomotoga yama veimea ꞌaisedi i da vedumweꞌaiꞌaiedi, siwe wata Yaubada, taunina ꞌAnuꞌanununa ꞌAtumaina ꞌana toꞌanivelena ꞌwaimie, i vedumweꞌaiꞌaieni.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 — ausente —
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 ꞌOmi tovetumagana ma emiavo ꞌwa vevenuakalikaliga, kebu i da lubwaineku faifaina ꞌa na kiluma ꞌwaimie. Kebu i da lubwainekuga fai ꞌakonadi Yaubada i vemi baniꞌodi ꞌwa na munega ma emiavo ꞌwa na vevenuakalikali.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Vona mogitana ꞌakonadi baniꞌodi ꞌwa vevesauluvedi emiavo tovetumaganavo yami ꞌawalawa Masidonia matatabuna nageneye ꞌwa nunuakalikaliedi. ꞌWa nunuakalikaliga siwe ꞌa na veluꞌaseꞌasemi nuanuama yami nuakalikali i na vebwaika-ꞌafoꞌafo.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Nuanuama ꞌwa na vewavawava yami mia bikana, kebu ꞌwa na toliveꞌeda tomotoga ꞌifwaidi ꞌwaidie, weꞌe ꞌamiꞌami faifaina taunimi ꞌwa na folofolova, basenadi baniꞌodi ꞌa vonemi.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 ꞌAiꞌedi baniꞌodi ꞌwa na vesauluvediga, egavo kebu i da tauyediga Iesu ꞌwaineye yami sauluva i na ꞌisedi i na veꞌililibuyemi wata kebu vakeliꞌava ꞌwaineye ꞌwa na nuanua.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Emavo, nuanuama ꞌa na veifufu ꞌwaimie towafa faifaidi bega kebu ꞌwa na nuavita. Egavo kebu i da vetumaganaga Keliso ꞌwaineye i nunuavita ediavo i wafaga faifaidi fai i nuani kebu wata i na ꞌisedi, weꞌe ꞌida tovetumagana kebu baniꞌodi ta na munega.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 ꞌIda ta vetumagana ta ꞌasetai Iesu i wafa wata i yawasa-vaitugana, begaidi wata ta vetumagana Iesu yana tomotoga i wafaga i na yawasa-vaitugana bega Iesu taiadi Yaubada i na vagavaidi i na maia.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Deꞌe ꞌada Toveimea Iesu yana vona ꞌa luluꞌivoneyeni ꞌwaimie. Tutuyanina i na vilai i na mai ꞌida ma yawaida kebu ta na kumetaga, nagami tovetumagana wafawafadi i na kumeta Iesu taiadi i na veluaga.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Weꞌe ꞌaiatanina ꞌwaineye bona bwaikina ꞌwainega i na veimea, anelose yadi toꞌedakumeta bonana wata Yaubada yana evulega tomotoga i na nogaidi, nika ꞌada Toveimea taunina i na obuma abamega. Keliso ꞌana tovetumaganavo i wafaga nagami i na tovoi, mulieta ꞌida ma yawaida ta na miamianiga i na siꞌaugida ma fuedeye ta na laka waowa ꞌwaidie Toveimea Iesu taiadi ta na veluaga ꞌawasasaꞌaveye. Bega tutuya matatabuna ꞌada Toveimea taiadi ta na mia-vagata.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 — ausente —
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Vona mogitana ta na tovoi wafayega begaidi wafa ꞌana tutuye emiavo ꞌwa na kiavesosoanidi vona deꞌe ꞌwainega.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.