1 Tessalonicenses 2

Iamalele NT (YML_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Emavo, ꞌakonadi ꞌwa ꞌasetai yama wai ꞌwaimie kebu ꞌa da wai-maimaiga, ꞌwainega ꞌaivaita ꞌwa veluagai.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Wata ꞌwa ꞌasetai basenadi ꞌatamana Filifai ꞌwaineye Keliso ꞌana tovedumweꞌaiꞌai vita bwaikina i velema wata i yagaima siwe yada Yaubada toketokena i velema bega ꞌa wai ꞌwaimie ma yama venuafoufaꞌala Valana ꞌAtumaina ꞌa luꞌivona. Weꞌe tovedumweꞌaiꞌai ꞌifwaidi taiadi ꞌwa miamianiga kebu ꞌa da kololoyedi bega yama folova ꞌa da baileni fai Yaubada yana ꞌaivaita ꞌwainega ꞌa folofolova.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 ꞌA lauꞌagega ꞌwaimie kebu vekaliga ꞌalo siꞌwayoꞌwayoga weꞌe mogitana avaꞌai Yaubada nuanuana ꞌa na veifufuyediga faifaidi ꞌa vona.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 ꞌA vonaga fai Yaubada i nuani ꞌima i lubwainema bega Iesu Valana ꞌAtumaina i tauyeni ꞌwaimeye ꞌa na luluꞌivona. Kebu tomotoga ꞌadi kiavesosoana faifaina ꞌa da vonavona siwe avaꞌai Yaubada nuanuana ꞌana ꞌeba kiavesosoana faifaina ꞌa vonavona, Yaubadanina yama nuanua matatabudi i ꞌasetadi, ꞌatumaidi ꞌalo sakoidi.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 ꞌOmi ꞌwa ꞌasetama wata Yaubada i ꞌasetama kebu nuami ꞌa da ꞌaniꞌanidi subia-vekavekali ꞌwainega wata mani faifaina kebu a da veiana-sebesebemi.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Kebu ꞌama subia faifaina ꞌa da folofolova, ꞌomi ꞌalo mali tomotoga ꞌwaimiega.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 ꞌIma Keliso yana tomataꞌaulelevo ꞌama fata ꞌa da lukakademi ꞌaniꞌani wata nani ꞌifwaidi ꞌwa da velevelema, siwe kebu baniꞌodi ꞌa da vevesauluvediga. Tutuyanina taiadi ta miamiani yama sauluva bikana baniꞌodi vavine natudiavo i ꞌiꞌisaveꞌavinidi.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ma yama nuakalikali Yaubada yana Vona ꞌa luꞌivona ꞌwaimie. ꞌA nuakalikaliemi bwaikina begaidi kebu vona ꞌaisena ꞌa da velemi, wata taunima ꞌa tauyema ꞌa vetofolova ꞌwaimie.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Emavo, ꞌwa na nuani basenadi yama folova ꞌwaimie. ꞌAiata wata lovana ꞌa folofolova bwaikina, Yaubada yana Vona a luluꞌivona ꞌwaimie wata taunima ꞌa ꞌiꞌisaveꞌavinima ꞌaniꞌani ꞌwainega fai kebu nuanuama vita ꞌa na velemi ꞌama ꞌisaveꞌavina faifaina.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Side baniꞌodi, ꞌomi Keliso ꞌana tovetumaganavo, yama sauluva ꞌwa ꞌisedi wata Yaubada i ꞌisedi, bega ꞌwa ꞌasetama kebu tamu tutuya ꞌa da vekaliemi, yama mia matatabuna ꞌwaidie yama sauluva tonovidi wata ꞌatumaidi.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Fai yama ꞌaivaita ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaimie ꞌwa da vo baniꞌodi tomogo natunavo i da ꞌiꞌisaveꞌavinidi.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Yami vetumagana ꞌa kiavefaꞌalidi, nuami ꞌa ꞌiveagiagidi wata ꞌa veveluꞌaseꞌasemi yami sauluva i na veꞌatumai bega Yaubada i na sosoana faifaimi. I lubwainemi yami sauluva ꞌatumaiꞌavadi fai Yaubada i venuaꞌivinemi nuanuana yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi i na velemi taiadi ꞌwa na miamia yana ꞌEba Veimea nageneye.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 ꞌA vevekaiwa Yaubada ꞌwaineye fai tutuyanina Yaubada yana Vona ꞌa viweni ꞌwa nogai nuanuami bwaikina, fai ꞌwa ꞌasetai vonanina Yaubada yana Vona kebu tomotogaotoga yadi vona, vona mogitana Yaubada ꞌwainega. Vonanina ꞌwainega Yaubada i folofolova ꞌomi tovetumagana nuamie.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Emavo, tutuyanina ꞌwa tauyemi Keliso ꞌwaineye vita ꞌwa veluagadi taunimi yami tomotoga ꞌwaidiega, baniꞌodi basenadi me Iudia ꞌifwaidi i vetumagana Iesu Keliso ꞌwaineye i luku Yaubada yana ꞌAilaꞌa ꞌwaineye, vita i veluagadi taunidi yadi tomotoga me Diu ꞌwaidiega. Tovedumweꞌaiꞌainidi basenadi Yaubada yana toluꞌivonavo i luvewafadi mulieta Toveimea Iesu, wata ꞌima i sogiema. Tomotoganidi ma yadi nuasako tomotoga matatabuda i vevegavieda weꞌe Yaubada kebu i da sosoana faifaidi.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 — ausente —
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Yadi sakona i ꞌimosoꞌieni igodi i tatalaboda kebu nuanuadi ꞌa na lalauꞌage mali tomotoga kebu Diu ꞌwaidie bega Yaubada i na ꞌitaꞌitaꞌiedi. Yadi sakonanidi i vevebwaika i maiga nika ꞌasiau Yaubada yana nuasako i souyeni i na vematavulogidi.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Emavo, basenadi ꞌa ꞌiawemi kebu maigimi ꞌa da ꞌiseꞌisedi siwe kebu ꞌa da venuafanimiga. ꞌA mai kebu tutuya manamanawenaga nuanuama bwaikina ꞌa da wai ꞌa da foge-vaituganimi.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Vona mogitana ꞌa vetafewa ꞌa da wai faifaina, weꞌe yau Faulo tutuya fuedi a vetafewa-wayoga fai Seitani yama ꞌeda i sibodai vita tulina tulina ꞌwaidiega.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 ꞌAwaie ꞌada Toveimea Iesu i na vilai i na mai fueda ta na tovoi mataneye, ꞌomi yama ꞌeba sosoana ꞌama subia faifaina. Yama folova ꞌwainega ꞌwa vetumagana Keliso ꞌwaineye bega ꞌa nuani mogitana ꞌana tutula ꞌa na veluagai Yaubada ꞌwainega.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Vona mogitana ꞌomi ꞌama ꞌeba subia ꞌa sososoanemi.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.