1 Tessalonicenses 2
Iamalele NT (YML_TBL) vs ACF
1 Emavo, ꞌakonadi ꞌwa ꞌasetai yama wai ꞌwaimie kebu ꞌa da wai-maimaiga, ꞌwainega ꞌaivaita ꞌwa veluagai.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Wata ꞌwa ꞌasetai basenadi ꞌatamana Filifai ꞌwaineye Keliso ꞌana tovedumweꞌaiꞌai vita bwaikina i velema wata i yagaima siwe yada Yaubada toketokena i velema bega ꞌa wai ꞌwaimie ma yama venuafoufaꞌala Valana ꞌAtumaina ꞌa luꞌivona. Weꞌe tovedumweꞌaiꞌai ꞌifwaidi taiadi ꞌwa miamianiga kebu ꞌa da kololoyedi bega yama folova ꞌa da baileni fai Yaubada yana ꞌaivaita ꞌwainega ꞌa folofolova.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 ꞌA lauꞌagega ꞌwaimie kebu vekaliga ꞌalo siꞌwayoꞌwayoga weꞌe mogitana avaꞌai Yaubada nuanuana ꞌa na veifufuyediga faifaidi ꞌa vona.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 ꞌA vonaga fai Yaubada i nuani ꞌima i lubwainema bega Iesu Valana ꞌAtumaina i tauyeni ꞌwaimeye ꞌa na luluꞌivona. Kebu tomotoga ꞌadi kiavesosoana faifaina ꞌa da vonavona siwe avaꞌai Yaubada nuanuana ꞌana ꞌeba kiavesosoana faifaina ꞌa vonavona, Yaubadanina yama nuanua matatabudi i ꞌasetadi, ꞌatumaidi ꞌalo sakoidi.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 ꞌOmi ꞌwa ꞌasetama wata Yaubada i ꞌasetama kebu nuami ꞌa da ꞌaniꞌanidi subia-vekavekali ꞌwainega wata mani faifaina kebu a da veiana-sebesebemi.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Kebu ꞌama subia faifaina ꞌa da folofolova, ꞌomi ꞌalo mali tomotoga ꞌwaimiega.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 ꞌIma Keliso yana tomataꞌaulelevo ꞌama fata ꞌa da lukakademi ꞌaniꞌani wata nani ꞌifwaidi ꞌwa da velevelema, siwe kebu baniꞌodi ꞌa da vevesauluvediga. Tutuyanina taiadi ta miamiani yama sauluva bikana baniꞌodi vavine natudiavo i ꞌiꞌisaveꞌavinidi.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ma yama nuakalikali Yaubada yana Vona ꞌa luꞌivona ꞌwaimie. ꞌA nuakalikaliemi bwaikina begaidi kebu vona ꞌaisena ꞌa da velemi, wata taunima ꞌa tauyema ꞌa vetofolova ꞌwaimie.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Emavo, ꞌwa na nuani basenadi yama folova ꞌwaimie. ꞌAiata wata lovana ꞌa folofolova bwaikina, Yaubada yana Vona a luluꞌivona ꞌwaimie wata taunima ꞌa ꞌiꞌisaveꞌavinima ꞌaniꞌani ꞌwainega fai kebu nuanuama vita ꞌa na velemi ꞌama ꞌisaveꞌavina faifaina.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Side baniꞌodi, ꞌomi Keliso ꞌana tovetumaganavo, yama sauluva ꞌwa ꞌisedi wata Yaubada i ꞌisedi, bega ꞌwa ꞌasetama kebu tamu tutuya ꞌa da vekaliemi, yama mia matatabuna ꞌwaidie yama sauluva tonovidi wata ꞌatumaidi.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Fai yama ꞌaivaita ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaimie ꞌwa da vo baniꞌodi tomogo natunavo i da ꞌiꞌisaveꞌavinidi.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Yami vetumagana ꞌa kiavefaꞌalidi, nuami ꞌa ꞌiveagiagidi wata ꞌa veveluꞌaseꞌasemi yami sauluva i na veꞌatumai bega Yaubada i na sosoana faifaimi. I lubwainemi yami sauluva ꞌatumaiꞌavadi fai Yaubada i venuaꞌivinemi nuanuana yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi i na velemi taiadi ꞌwa na miamia yana ꞌEba Veimea nageneye.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 ꞌA vevekaiwa Yaubada ꞌwaineye fai tutuyanina Yaubada yana Vona ꞌa viweni ꞌwa nogai nuanuami bwaikina, fai ꞌwa ꞌasetai vonanina Yaubada yana Vona kebu tomotogaotoga yadi vona, vona mogitana Yaubada ꞌwainega. Vonanina ꞌwainega Yaubada i folofolova ꞌomi tovetumagana nuamie.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Emavo, tutuyanina ꞌwa tauyemi Keliso ꞌwaineye vita ꞌwa veluagadi taunimi yami tomotoga ꞌwaidiega, baniꞌodi basenadi me Iudia ꞌifwaidi i vetumagana Iesu Keliso ꞌwaineye i luku Yaubada yana ꞌAilaꞌa ꞌwaineye, vita i veluagadi taunidi yadi tomotoga me Diu ꞌwaidiega. Tovedumweꞌaiꞌainidi basenadi Yaubada yana toluꞌivonavo i luvewafadi mulieta Toveimea Iesu, wata ꞌima i sogiema. Tomotoganidi ma yadi nuasako tomotoga matatabuda i vevegavieda weꞌe Yaubada kebu i da sosoana faifaidi.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 — ausente —
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Yadi sakona i ꞌimosoꞌieni igodi i tatalaboda kebu nuanuadi ꞌa na lalauꞌage mali tomotoga kebu Diu ꞌwaidie bega Yaubada i na ꞌitaꞌitaꞌiedi. Yadi sakonanidi i vevebwaika i maiga nika ꞌasiau Yaubada yana nuasako i souyeni i na vematavulogidi.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Emavo, basenadi ꞌa ꞌiawemi kebu maigimi ꞌa da ꞌiseꞌisedi siwe kebu ꞌa da venuafanimiga. ꞌA mai kebu tutuya manamanawenaga nuanuama bwaikina ꞌa da wai ꞌa da foge-vaituganimi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Vona mogitana ꞌa vetafewa ꞌa da wai faifaina, weꞌe yau Faulo tutuya fuedi a vetafewa-wayoga fai Seitani yama ꞌeda i sibodai vita tulina tulina ꞌwaidiega.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 ꞌAwaie ꞌada Toveimea Iesu i na vilai i na mai fueda ta na tovoi mataneye, ꞌomi yama ꞌeba sosoana ꞌama subia faifaina. Yama folova ꞌwainega ꞌwa vetumagana Keliso ꞌwaineye bega ꞌa nuani mogitana ꞌana tutula ꞌa na veluagai Yaubada ꞌwainega.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Vona mogitana ꞌomi ꞌama ꞌeba subia ꞌa sososoanemi.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.