1 Tessalonicenses 2

Iamalele NT (YML_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Emavo, ꞌakonadi ꞌwa ꞌasetai yama wai ꞌwaimie kebu ꞌa da wai-maimaiga, ꞌwainega ꞌaivaita ꞌwa veluagai.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Wata ꞌwa ꞌasetai basenadi ꞌatamana Filifai ꞌwaineye Keliso ꞌana tovedumweꞌaiꞌai vita bwaikina i velema wata i yagaima siwe yada Yaubada toketokena i velema bega ꞌa wai ꞌwaimie ma yama venuafoufaꞌala Valana ꞌAtumaina ꞌa luꞌivona. Weꞌe tovedumweꞌaiꞌai ꞌifwaidi taiadi ꞌwa miamianiga kebu ꞌa da kololoyedi bega yama folova ꞌa da baileni fai Yaubada yana ꞌaivaita ꞌwainega ꞌa folofolova.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 ꞌA lauꞌagega ꞌwaimie kebu vekaliga ꞌalo siꞌwayoꞌwayoga weꞌe mogitana avaꞌai Yaubada nuanuana ꞌa na veifufuyediga faifaidi ꞌa vona.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 ꞌA vonaga fai Yaubada i nuani ꞌima i lubwainema bega Iesu Valana ꞌAtumaina i tauyeni ꞌwaimeye ꞌa na luluꞌivona. Kebu tomotoga ꞌadi kiavesosoana faifaina ꞌa da vonavona siwe avaꞌai Yaubada nuanuana ꞌana ꞌeba kiavesosoana faifaina ꞌa vonavona, Yaubadanina yama nuanua matatabudi i ꞌasetadi, ꞌatumaidi ꞌalo sakoidi.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 ꞌOmi ꞌwa ꞌasetama wata Yaubada i ꞌasetama kebu nuami ꞌa da ꞌaniꞌanidi subia-vekavekali ꞌwainega wata mani faifaina kebu a da veiana-sebesebemi.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Kebu ꞌama subia faifaina ꞌa da folofolova, ꞌomi ꞌalo mali tomotoga ꞌwaimiega.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 ꞌIma Keliso yana tomataꞌaulelevo ꞌama fata ꞌa da lukakademi ꞌaniꞌani wata nani ꞌifwaidi ꞌwa da velevelema, siwe kebu baniꞌodi ꞌa da vevesauluvediga. Tutuyanina taiadi ta miamiani yama sauluva bikana baniꞌodi vavine natudiavo i ꞌiꞌisaveꞌavinidi.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Ma yama nuakalikali Yaubada yana Vona ꞌa luꞌivona ꞌwaimie. ꞌA nuakalikaliemi bwaikina begaidi kebu vona ꞌaisena ꞌa da velemi, wata taunima ꞌa tauyema ꞌa vetofolova ꞌwaimie.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Emavo, ꞌwa na nuani basenadi yama folova ꞌwaimie. ꞌAiata wata lovana ꞌa folofolova bwaikina, Yaubada yana Vona a luluꞌivona ꞌwaimie wata taunima ꞌa ꞌiꞌisaveꞌavinima ꞌaniꞌani ꞌwainega fai kebu nuanuama vita ꞌa na velemi ꞌama ꞌisaveꞌavina faifaina.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Side baniꞌodi, ꞌomi Keliso ꞌana tovetumaganavo, yama sauluva ꞌwa ꞌisedi wata Yaubada i ꞌisedi, bega ꞌwa ꞌasetama kebu tamu tutuya ꞌa da vekaliemi, yama mia matatabuna ꞌwaidie yama sauluva tonovidi wata ꞌatumaidi.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Fai yama ꞌaivaita ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaimie ꞌwa da vo baniꞌodi tomogo natunavo i da ꞌiꞌisaveꞌavinidi.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Yami vetumagana ꞌa kiavefaꞌalidi, nuami ꞌa ꞌiveagiagidi wata ꞌa veveluꞌaseꞌasemi yami sauluva i na veꞌatumai bega Yaubada i na sosoana faifaimi. I lubwainemi yami sauluva ꞌatumaiꞌavadi fai Yaubada i venuaꞌivinemi nuanuana yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi i na velemi taiadi ꞌwa na miamia yana ꞌEba Veimea nageneye.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 ꞌA vevekaiwa Yaubada ꞌwaineye fai tutuyanina Yaubada yana Vona ꞌa viweni ꞌwa nogai nuanuami bwaikina, fai ꞌwa ꞌasetai vonanina Yaubada yana Vona kebu tomotogaotoga yadi vona, vona mogitana Yaubada ꞌwainega. Vonanina ꞌwainega Yaubada i folofolova ꞌomi tovetumagana nuamie.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Emavo, tutuyanina ꞌwa tauyemi Keliso ꞌwaineye vita ꞌwa veluagadi taunimi yami tomotoga ꞌwaidiega, baniꞌodi basenadi me Iudia ꞌifwaidi i vetumagana Iesu Keliso ꞌwaineye i luku Yaubada yana ꞌAilaꞌa ꞌwaineye, vita i veluagadi taunidi yadi tomotoga me Diu ꞌwaidiega. Tovedumweꞌaiꞌainidi basenadi Yaubada yana toluꞌivonavo i luvewafadi mulieta Toveimea Iesu, wata ꞌima i sogiema. Tomotoganidi ma yadi nuasako tomotoga matatabuda i vevegavieda weꞌe Yaubada kebu i da sosoana faifaidi.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 — ausente —
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Yadi sakona i ꞌimosoꞌieni igodi i tatalaboda kebu nuanuadi ꞌa na lalauꞌage mali tomotoga kebu Diu ꞌwaidie bega Yaubada i na ꞌitaꞌitaꞌiedi. Yadi sakonanidi i vevebwaika i maiga nika ꞌasiau Yaubada yana nuasako i souyeni i na vematavulogidi.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Emavo, basenadi ꞌa ꞌiawemi kebu maigimi ꞌa da ꞌiseꞌisedi siwe kebu ꞌa da venuafanimiga. ꞌA mai kebu tutuya manamanawenaga nuanuama bwaikina ꞌa da wai ꞌa da foge-vaituganimi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Vona mogitana ꞌa vetafewa ꞌa da wai faifaina, weꞌe yau Faulo tutuya fuedi a vetafewa-wayoga fai Seitani yama ꞌeda i sibodai vita tulina tulina ꞌwaidiega.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 ꞌAwaie ꞌada Toveimea Iesu i na vilai i na mai fueda ta na tovoi mataneye, ꞌomi yama ꞌeba sosoana ꞌama subia faifaina. Yama folova ꞌwainega ꞌwa vetumagana Keliso ꞌwaineye bega ꞌa nuani mogitana ꞌana tutula ꞌa na veluagai Yaubada ꞌwainega.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Vona mogitana ꞌomi ꞌama ꞌeba subia ꞌa sososoanemi.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.