1 Timóteo 6

Iamalele NT (YML_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tovetumaganavo ꞌifwaidi i vetofolova-maimaiga mali tomotoga i veveimeyedi, i lubwainedi ma yadi dumwebika i na folofolova wata ꞌadi toveimeavo i na veveꞌililibuyedi. ꞌAiꞌedi i na dumweꞌai bola yada ve wata Yaubada ꞌana wagava i na awavesakoyedi.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Tofolova-maimaiga wata ꞌadi toveimeavo ma fuedie i vetumaganaga Keliso ꞌwaineye siwe tofolovanidi kebu i na vo, Kebu ꞌa na toke a i folova, maꞌinuama fai ꞌama toveimeavo ma fuema ꞌa vetumagana bega kebu ꞌadi fata i na yagaima.” Kebu baniꞌodi i na nuanuayedi, i na folovamo toketokena bega ediavo toveimeavo ma fuedie i vetumagana Keliso ꞌwaineye, yadi mia i na veꞌatumai yadi folova ꞌwaidiega. Nuanuaku naninidi faifaidi ꞌu na ve, wata ꞌu na veluꞌaseꞌase tomotoga ꞌwaidie bega i na vematayakayaka.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 ꞌAiꞌedi aitoi ve-vekavekali faifaidi i na veve, siwe venidi kebu i da vesala ꞌada Toveimea Iesu Keliso yana vona tonovidi wata Yaubada yana nuanua taiadi, taunina tobavu wata tonualaka. Tomotoganina nuanuana bwaikina nani-ꞌavoꞌavovo wata nani siaidi faifaidi i na veveꞌikwayekwayega, siwe veꞌikwayekwayeganidi ꞌwaidiega veawamagiꞌai i sousouyeni. Wata veꞌikwayekwayega ꞌwainega, veꞌunumagigi, veꞌidiꞌidi, manini, wata vevita-maimaiga i sousouyedi.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 — ausente —
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Tutuya fuedi i veveꞌikwayekwayega tomotoga nuadi ꞌanigaugaudi taiadi, kumanidiavo Yaubada yana nuanua tonovidi kebu ꞌwaidie i da ꞌenoꞌenovi. Yadi nuanua igodi i vo, ꞌA na vetofolova tafalolo ꞌwaineye bega mani bwaikina ꞌa na ꞌewai ꞌa na veꞌaiꞌaiwabu.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 ꞌAiꞌaiwabu mogitana side baniꞌodi. ꞌAiꞌedi yada sauluva ꞌatumaidi Yaubada mataneye, wata kebu ta na nuagiva kukua ꞌifwaidi faifaidi, ta na sososoanamo naninidi i ꞌenoꞌenoviga ꞌwaideye faifaidi, ꞌasaꞌaiana ꞌaiꞌaiwabu mogitana.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Kebu tamu kukua taiadi ta da tubuga, wata ta na wafaga, kebu tamu kukua ta na naweni.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Fai kebu ꞌada fata kukua ta na nawediga bega ꞌaiꞌedi ma ꞌada kaleko wata ma ꞌadaꞌada, siwe ꞌasaꞌaiana ꞌada fata, wata avaꞌai ta na lualeni.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Weꞌe egavo yadi nuanuana bwaikina ꞌaiꞌaiwabu, nuanuananidi i sisilubudi i yoꞌeyoꞌedi i lukuluku nani fuedi sakoidi ꞌwaidie. Taunidi i tautauyedi ꞌaiꞌaiwabu nani-ꞌavoꞌavovo ꞌwaidie bega vita i na veluagadi. Yadi mia ꞌana veꞌamubwadodo mulieta wafa ꞌwaineye vita bwaikaotogina i na veluagai.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Side baniꞌodi, ꞌaiꞌedi ꞌaiꞌaiwabu ta na nuakalikalieniga, nika bei ta na velamu ta na lukuluku sakona tulina tulina ꞌwaidie. Tomotoga ꞌifwaidi yadi nuanua bwaikina ꞌaiꞌaiwabu, Keliso i baila yadi vetumagana i mwea-ꞌafoꞌafo, begaidi yadi nuanuananina ꞌwainega taunidi vita fuedi i veledi.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Weꞌe Timoti, ꞌomu Yaubada yana tomotoga, naninidi sakoidi matatabuna ꞌu na degalovedi. Sauluva tonovidi ꞌwaidie ꞌu na tokemaigemu, Yaubada ꞌu na vetumaganeni wata yana nuanua ꞌu na ꞌiꞌidewadi. ꞌU na nunuakalikali, ꞌaiꞌedi vita ꞌu na veluagaiga, ma yamu sosoana ꞌu na tokemaiga, wata nuanuaku yamu sauluva i na bika.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Yaubada faifaina ꞌu na tovoi faꞌalina, ꞌu na vetalaga nani sakoidi ꞌwaidie. Basenadi yamu vetumagana Keliso ꞌwaineye ꞌu luꞌivoneyeni tomotoga fuedi matadie nika bei Yaubada i venuaꞌivinemu mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina ꞌu veluaga, faifainanina yamu sauluva ꞌu na ꞌiꞌisaveꞌavini bega mianina ꞌatumaina kebu ꞌu na ꞌavalainaniga.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Yaubada, taunina nani matatabuna ꞌida taiadi yawaida lamuna, wata Iesu Keliso, taunina basenadi i tovoi Fonitio Failato mataneye i luꞌivona tonovina, matadie a na veluꞌaseꞌasemu.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Avaꞌai veimeaga Yaubada i velemuga, nuanuaku tutuya fuedi ꞌu na vevematayakeyakedi, kebu tamu nani siaina ꞌu na baileni bega kebu tamu aitoi ꞌana fata i na awavesakoyemu. Side baniꞌodi ꞌu na vevesauluva ꞌatumaina i na nagoga Iesu Keliso yana vila-vaitugana ꞌwaineye.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yana souyagi ꞌana tutuya Yaubada ꞌaisena i veimea bega avaꞌai tutuyaga i lubwaineniga, ꞌwaineye i na souyeni. Yaubadanina ma ꞌana subia, ꞌaiseotogina Toveimea, kini wata gabemani matatabudi yadi Kini, wata toveimea fwayefwayeye ꞌaiseotogina ꞌadi Toveimea bwaikina.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yaubada ꞌaisena miamia-vagaina, yana ꞌeba mia mageta mataududulina nageneye, kebu tamu aitoi ꞌana fata i na nago magetanina lilivaneye. ꞌIda tomia fwayafwaya, kebu tamu aitoi i da ꞌiseniga, wata kebu tamu aitoi ꞌana fata i na ꞌiseniga. Nuanuaku fueda ta na veveꞌililibuyeni, yana toketokena i na ꞌeno-vagata. ꞌAsaꞌaiana, baniꞌodi yaku nuanua.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Egavo i veꞌaiꞌaiwabu fwayafwaya ꞌana kukua ꞌwaidiega, nuanuaku ꞌu na vonedi kebu yadi kukuanidi faifaidi i na nualaka wata yadi vetumagana kebu i na yatoi yadi kukua ꞌwaidie, fai naninidi yadi ꞌaꞌava kebu i da ꞌasetadiga. I lubwainedi ma yadi vetumagana taunidi i na tauyedi Yaubada ꞌwaineye, taunina ma yana nuakalikali nani matatabuna i veleveleda ꞌada kiavesosoana faifaidi.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Wata nuanuaku ꞌu na vonedi yadi kukuanidi kebu i na veumokaiedi, siwe ma yadi nuakalikali wata ma yadi sosoana i na ꞌaꞌanivelena bega tomotoga i na ꞌiꞌivaisedi.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 ꞌAiꞌedi deꞌe baniꞌodi i na vevesauluvediga, ꞌaiꞌaiwabu mogitana abame i na lugalagaladi tutuya mulina faifaina, ꞌaiꞌaiwabunidi ꞌwaidie ꞌadi fata i na vetumagana fai kebu i na ꞌaꞌavaga. Ma yadi sosoana i na ꞌaꞌanivelenaga, ꞌawaie mia-vagata i na veluagai, mianina ꞌivauna wata ꞌatumaina.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti, naninidi Yaubada i ꞌanivelenedi yamu ꞌisaveꞌavina ꞌwaineye kebu ꞌu na bailedi, ꞌu na ꞌiꞌisaveꞌavinidi. Veifufu nani-ꞌavoꞌavovo faifaidi wata veꞌikwayekwayega igodina ꞌAseta faifaina ꞌu na bailedi.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Tomotoga ꞌifwaidi igodi i vo, Ma yada ꞌaseta,” siwe Keliso yana ꞌedaꞌeda ꞌwainega i vuyo bega yadi vetumagana i mwea-ꞌafoꞌafo. A veveluꞌui faifaimi, nuanuaku Yaubada ma yana nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie. ꞌAsaꞌaiana baniꞌodi, Yau Faulo.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.