1 Timóteo 6

Iamalele NT (YML_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tovetumaganavo ꞌifwaidi i vetofolova-maimaiga mali tomotoga i veveimeyedi, i lubwainedi ma yadi dumwebika i na folofolova wata ꞌadi toveimeavo i na veveꞌililibuyedi. ꞌAiꞌedi i na dumweꞌai bola yada ve wata Yaubada ꞌana wagava i na awavesakoyedi.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Tofolova-maimaiga wata ꞌadi toveimeavo ma fuedie i vetumaganaga Keliso ꞌwaineye siwe tofolovanidi kebu i na vo, Kebu ꞌa na toke a i folova, maꞌinuama fai ꞌama toveimeavo ma fuema ꞌa vetumagana bega kebu ꞌadi fata i na yagaima.” Kebu baniꞌodi i na nuanuayedi, i na folovamo toketokena bega ediavo toveimeavo ma fuedie i vetumagana Keliso ꞌwaineye, yadi mia i na veꞌatumai yadi folova ꞌwaidiega. Nuanuaku naninidi faifaidi ꞌu na ve, wata ꞌu na veluꞌaseꞌase tomotoga ꞌwaidie bega i na vematayakayaka.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 ꞌAiꞌedi aitoi ve-vekavekali faifaidi i na veve, siwe venidi kebu i da vesala ꞌada Toveimea Iesu Keliso yana vona tonovidi wata Yaubada yana nuanua taiadi, taunina tobavu wata tonualaka. Tomotoganina nuanuana bwaikina nani-ꞌavoꞌavovo wata nani siaidi faifaidi i na veveꞌikwayekwayega, siwe veꞌikwayekwayeganidi ꞌwaidiega veawamagiꞌai i sousouyeni. Wata veꞌikwayekwayega ꞌwainega, veꞌunumagigi, veꞌidiꞌidi, manini, wata vevita-maimaiga i sousouyedi.
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Tutuya fuedi i veveꞌikwayekwayega tomotoga nuadi ꞌanigaugaudi taiadi, kumanidiavo Yaubada yana nuanua tonovidi kebu ꞌwaidie i da ꞌenoꞌenovi. Yadi nuanua igodi i vo, ꞌA na vetofolova tafalolo ꞌwaineye bega mani bwaikina ꞌa na ꞌewai ꞌa na veꞌaiꞌaiwabu.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 ꞌAiꞌaiwabu mogitana side baniꞌodi. ꞌAiꞌedi yada sauluva ꞌatumaidi Yaubada mataneye, wata kebu ta na nuagiva kukua ꞌifwaidi faifaidi, ta na sososoanamo naninidi i ꞌenoꞌenoviga ꞌwaideye faifaidi, ꞌasaꞌaiana ꞌaiꞌaiwabu mogitana.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Kebu tamu kukua taiadi ta da tubuga, wata ta na wafaga, kebu tamu kukua ta na naweni.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Fai kebu ꞌada fata kukua ta na nawediga bega ꞌaiꞌedi ma ꞌada kaleko wata ma ꞌadaꞌada, siwe ꞌasaꞌaiana ꞌada fata, wata avaꞌai ta na lualeni.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Weꞌe egavo yadi nuanuana bwaikina ꞌaiꞌaiwabu, nuanuananidi i sisilubudi i yoꞌeyoꞌedi i lukuluku nani fuedi sakoidi ꞌwaidie. Taunidi i tautauyedi ꞌaiꞌaiwabu nani-ꞌavoꞌavovo ꞌwaidie bega vita i na veluagadi. Yadi mia ꞌana veꞌamubwadodo mulieta wafa ꞌwaineye vita bwaikaotogina i na veluagai.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Side baniꞌodi, ꞌaiꞌedi ꞌaiꞌaiwabu ta na nuakalikalieniga, nika bei ta na velamu ta na lukuluku sakona tulina tulina ꞌwaidie. Tomotoga ꞌifwaidi yadi nuanua bwaikina ꞌaiꞌaiwabu, Keliso i baila yadi vetumagana i mwea-ꞌafoꞌafo, begaidi yadi nuanuananina ꞌwainega taunidi vita fuedi i veledi.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Weꞌe Timoti, ꞌomu Yaubada yana tomotoga, naninidi sakoidi matatabuna ꞌu na degalovedi. Sauluva tonovidi ꞌwaidie ꞌu na tokemaigemu, Yaubada ꞌu na vetumaganeni wata yana nuanua ꞌu na ꞌiꞌidewadi. ꞌU na nunuakalikali, ꞌaiꞌedi vita ꞌu na veluagaiga, ma yamu sosoana ꞌu na tokemaiga, wata nuanuaku yamu sauluva i na bika.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Yaubada faifaina ꞌu na tovoi faꞌalina, ꞌu na vetalaga nani sakoidi ꞌwaidie. Basenadi yamu vetumagana Keliso ꞌwaineye ꞌu luꞌivoneyeni tomotoga fuedi matadie nika bei Yaubada i venuaꞌivinemu mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina ꞌu veluaga, faifainanina yamu sauluva ꞌu na ꞌiꞌisaveꞌavini bega mianina ꞌatumaina kebu ꞌu na ꞌavalainaniga.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Yaubada, taunina nani matatabuna ꞌida taiadi yawaida lamuna, wata Iesu Keliso, taunina basenadi i tovoi Fonitio Failato mataneye i luꞌivona tonovina, matadie a na veluꞌaseꞌasemu.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Avaꞌai veimeaga Yaubada i velemuga, nuanuaku tutuya fuedi ꞌu na vevematayakeyakedi, kebu tamu nani siaina ꞌu na baileni bega kebu tamu aitoi ꞌana fata i na awavesakoyemu. Side baniꞌodi ꞌu na vevesauluva ꞌatumaina i na nagoga Iesu Keliso yana vila-vaitugana ꞌwaineye.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Yana souyagi ꞌana tutuya Yaubada ꞌaisena i veimea bega avaꞌai tutuyaga i lubwaineniga, ꞌwaineye i na souyeni. Yaubadanina ma ꞌana subia, ꞌaiseotogina Toveimea, kini wata gabemani matatabudi yadi Kini, wata toveimea fwayefwayeye ꞌaiseotogina ꞌadi Toveimea bwaikina.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Yaubada ꞌaisena miamia-vagaina, yana ꞌeba mia mageta mataududulina nageneye, kebu tamu aitoi ꞌana fata i na nago magetanina lilivaneye. ꞌIda tomia fwayafwaya, kebu tamu aitoi i da ꞌiseniga, wata kebu tamu aitoi ꞌana fata i na ꞌiseniga. Nuanuaku fueda ta na veveꞌililibuyeni, yana toketokena i na ꞌeno-vagata. ꞌAsaꞌaiana, baniꞌodi yaku nuanua.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Egavo i veꞌaiꞌaiwabu fwayafwaya ꞌana kukua ꞌwaidiega, nuanuaku ꞌu na vonedi kebu yadi kukuanidi faifaidi i na nualaka wata yadi vetumagana kebu i na yatoi yadi kukua ꞌwaidie, fai naninidi yadi ꞌaꞌava kebu i da ꞌasetadiga. I lubwainedi ma yadi vetumagana taunidi i na tauyedi Yaubada ꞌwaineye, taunina ma yana nuakalikali nani matatabuna i veleveleda ꞌada kiavesosoana faifaidi.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Wata nuanuaku ꞌu na vonedi yadi kukuanidi kebu i na veumokaiedi, siwe ma yadi nuakalikali wata ma yadi sosoana i na ꞌaꞌanivelena bega tomotoga i na ꞌiꞌivaisedi.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 ꞌAiꞌedi deꞌe baniꞌodi i na vevesauluvediga, ꞌaiꞌaiwabu mogitana abame i na lugalagaladi tutuya mulina faifaina, ꞌaiꞌaiwabunidi ꞌwaidie ꞌadi fata i na vetumagana fai kebu i na ꞌaꞌavaga. Ma yadi sosoana i na ꞌaꞌanivelenaga, ꞌawaie mia-vagata i na veluagai, mianina ꞌivauna wata ꞌatumaina.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoti, naninidi Yaubada i ꞌanivelenedi yamu ꞌisaveꞌavina ꞌwaineye kebu ꞌu na bailedi, ꞌu na ꞌiꞌisaveꞌavinidi. Veifufu nani-ꞌavoꞌavovo faifaidi wata veꞌikwayekwayega igodina ꞌAseta faifaina ꞌu na bailedi.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Tomotoga ꞌifwaidi igodi i vo, Ma yada ꞌaseta,” siwe Keliso yana ꞌedaꞌeda ꞌwainega i vuyo bega yadi vetumagana i mwea-ꞌafoꞌafo. A veveluꞌui faifaimi, nuanuaku Yaubada ma yana nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie. ꞌAsaꞌaiana baniꞌodi, Yau Faulo.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.