1 Timóteo 6
Iamalele NT (YML_TBL) vs ARA
1 Tovetumaganavo ꞌifwaidi i vetofolova-maimaiga mali tomotoga i veveimeyedi, i lubwainedi ma yadi dumwebika i na folofolova wata ꞌadi toveimeavo i na veveꞌililibuyedi. ꞌAiꞌedi i na dumweꞌai bola yada ve wata Yaubada ꞌana wagava i na awavesakoyedi.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Tofolova-maimaiga wata ꞌadi toveimeavo ma fuedie i vetumaganaga Keliso ꞌwaineye siwe tofolovanidi kebu i na vo, Kebu ꞌa na toke a i folova, maꞌinuama fai ꞌama toveimeavo ma fuema ꞌa vetumagana bega kebu ꞌadi fata i na yagaima.” Kebu baniꞌodi i na nuanuayedi, i na folovamo toketokena bega ediavo toveimeavo ma fuedie i vetumagana Keliso ꞌwaineye, yadi mia i na veꞌatumai yadi folova ꞌwaidiega. Nuanuaku naninidi faifaidi ꞌu na ve, wata ꞌu na veluꞌaseꞌase tomotoga ꞌwaidie bega i na vematayakayaka.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 ꞌAiꞌedi aitoi ve-vekavekali faifaidi i na veve, siwe venidi kebu i da vesala ꞌada Toveimea Iesu Keliso yana vona tonovidi wata Yaubada yana nuanua taiadi, taunina tobavu wata tonualaka. Tomotoganina nuanuana bwaikina nani-ꞌavoꞌavovo wata nani siaidi faifaidi i na veveꞌikwayekwayega, siwe veꞌikwayekwayeganidi ꞌwaidiega veawamagiꞌai i sousouyeni. Wata veꞌikwayekwayega ꞌwainega, veꞌunumagigi, veꞌidiꞌidi, manini, wata vevita-maimaiga i sousouyedi.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Tutuya fuedi i veveꞌikwayekwayega tomotoga nuadi ꞌanigaugaudi taiadi, kumanidiavo Yaubada yana nuanua tonovidi kebu ꞌwaidie i da ꞌenoꞌenovi. Yadi nuanua igodi i vo, ꞌA na vetofolova tafalolo ꞌwaineye bega mani bwaikina ꞌa na ꞌewai ꞌa na veꞌaiꞌaiwabu.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 ꞌAiꞌaiwabu mogitana side baniꞌodi. ꞌAiꞌedi yada sauluva ꞌatumaidi Yaubada mataneye, wata kebu ta na nuagiva kukua ꞌifwaidi faifaidi, ta na sososoanamo naninidi i ꞌenoꞌenoviga ꞌwaideye faifaidi, ꞌasaꞌaiana ꞌaiꞌaiwabu mogitana.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Kebu tamu kukua taiadi ta da tubuga, wata ta na wafaga, kebu tamu kukua ta na naweni.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Fai kebu ꞌada fata kukua ta na nawediga bega ꞌaiꞌedi ma ꞌada kaleko wata ma ꞌadaꞌada, siwe ꞌasaꞌaiana ꞌada fata, wata avaꞌai ta na lualeni.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Weꞌe egavo yadi nuanuana bwaikina ꞌaiꞌaiwabu, nuanuananidi i sisilubudi i yoꞌeyoꞌedi i lukuluku nani fuedi sakoidi ꞌwaidie. Taunidi i tautauyedi ꞌaiꞌaiwabu nani-ꞌavoꞌavovo ꞌwaidie bega vita i na veluagadi. Yadi mia ꞌana veꞌamubwadodo mulieta wafa ꞌwaineye vita bwaikaotogina i na veluagai.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Side baniꞌodi, ꞌaiꞌedi ꞌaiꞌaiwabu ta na nuakalikalieniga, nika bei ta na velamu ta na lukuluku sakona tulina tulina ꞌwaidie. Tomotoga ꞌifwaidi yadi nuanua bwaikina ꞌaiꞌaiwabu, Keliso i baila yadi vetumagana i mwea-ꞌafoꞌafo, begaidi yadi nuanuananina ꞌwainega taunidi vita fuedi i veledi.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Weꞌe Timoti, ꞌomu Yaubada yana tomotoga, naninidi sakoidi matatabuna ꞌu na degalovedi. Sauluva tonovidi ꞌwaidie ꞌu na tokemaigemu, Yaubada ꞌu na vetumaganeni wata yana nuanua ꞌu na ꞌiꞌidewadi. ꞌU na nunuakalikali, ꞌaiꞌedi vita ꞌu na veluagaiga, ma yamu sosoana ꞌu na tokemaiga, wata nuanuaku yamu sauluva i na bika.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Yaubada faifaina ꞌu na tovoi faꞌalina, ꞌu na vetalaga nani sakoidi ꞌwaidie. Basenadi yamu vetumagana Keliso ꞌwaineye ꞌu luꞌivoneyeni tomotoga fuedi matadie nika bei Yaubada i venuaꞌivinemu mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina ꞌu veluaga, faifainanina yamu sauluva ꞌu na ꞌiꞌisaveꞌavini bega mianina ꞌatumaina kebu ꞌu na ꞌavalainaniga.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Yaubada, taunina nani matatabuna ꞌida taiadi yawaida lamuna, wata Iesu Keliso, taunina basenadi i tovoi Fonitio Failato mataneye i luꞌivona tonovina, matadie a na veluꞌaseꞌasemu.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Avaꞌai veimeaga Yaubada i velemuga, nuanuaku tutuya fuedi ꞌu na vevematayakeyakedi, kebu tamu nani siaina ꞌu na baileni bega kebu tamu aitoi ꞌana fata i na awavesakoyemu. Side baniꞌodi ꞌu na vevesauluva ꞌatumaina i na nagoga Iesu Keliso yana vila-vaitugana ꞌwaineye.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Yana souyagi ꞌana tutuya Yaubada ꞌaisena i veimea bega avaꞌai tutuyaga i lubwaineniga, ꞌwaineye i na souyeni. Yaubadanina ma ꞌana subia, ꞌaiseotogina Toveimea, kini wata gabemani matatabudi yadi Kini, wata toveimea fwayefwayeye ꞌaiseotogina ꞌadi Toveimea bwaikina.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Yaubada ꞌaisena miamia-vagaina, yana ꞌeba mia mageta mataududulina nageneye, kebu tamu aitoi ꞌana fata i na nago magetanina lilivaneye. ꞌIda tomia fwayafwaya, kebu tamu aitoi i da ꞌiseniga, wata kebu tamu aitoi ꞌana fata i na ꞌiseniga. Nuanuaku fueda ta na veveꞌililibuyeni, yana toketokena i na ꞌeno-vagata. ꞌAsaꞌaiana, baniꞌodi yaku nuanua.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Egavo i veꞌaiꞌaiwabu fwayafwaya ꞌana kukua ꞌwaidiega, nuanuaku ꞌu na vonedi kebu yadi kukuanidi faifaidi i na nualaka wata yadi vetumagana kebu i na yatoi yadi kukua ꞌwaidie, fai naninidi yadi ꞌaꞌava kebu i da ꞌasetadiga. I lubwainedi ma yadi vetumagana taunidi i na tauyedi Yaubada ꞌwaineye, taunina ma yana nuakalikali nani matatabuna i veleveleda ꞌada kiavesosoana faifaidi.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Wata nuanuaku ꞌu na vonedi yadi kukuanidi kebu i na veumokaiedi, siwe ma yadi nuakalikali wata ma yadi sosoana i na ꞌaꞌanivelena bega tomotoga i na ꞌiꞌivaisedi.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 ꞌAiꞌedi deꞌe baniꞌodi i na vevesauluvediga, ꞌaiꞌaiwabu mogitana abame i na lugalagaladi tutuya mulina faifaina, ꞌaiꞌaiwabunidi ꞌwaidie ꞌadi fata i na vetumagana fai kebu i na ꞌaꞌavaga. Ma yadi sosoana i na ꞌaꞌanivelenaga, ꞌawaie mia-vagata i na veluagai, mianina ꞌivauna wata ꞌatumaina.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoti, naninidi Yaubada i ꞌanivelenedi yamu ꞌisaveꞌavina ꞌwaineye kebu ꞌu na bailedi, ꞌu na ꞌiꞌisaveꞌavinidi. Veifufu nani-ꞌavoꞌavovo faifaidi wata veꞌikwayekwayega igodina ꞌAseta faifaina ꞌu na bailedi.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Tomotoga ꞌifwaidi igodi i vo, Ma yada ꞌaseta,” siwe Keliso yana ꞌedaꞌeda ꞌwainega i vuyo bega yadi vetumagana i mwea-ꞌafoꞌafo. A veveluꞌui faifaimi, nuanuaku Yaubada ma yana nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie. ꞌAsaꞌaiana baniꞌodi, Yau Faulo.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.