1 Timóteo 1
Iamalele NT (YML_TBL) vs NTLH
1 Yau Faulo a vekaiwa Timoti ꞌwaimuye. Iesu Keliso faifaina a vetomataꞌaulelega, taunina wata Yaubada yadi nuanua ꞌwainega. Yaubada ꞌada Toꞌitaꞌitaꞌi, weꞌe Iesu Keliso yada vetumagana ta yatoi ꞌwaineye bega ta nuani mogitana avaꞌai basenadi i vonaꞌawaufaufa ꞌwaideye ꞌada ꞌitaꞌitaꞌi faifaina i na ꞌidewai faifaida.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timoti, ꞌu vetumagana Iesu ꞌwaineye, begaidi a veꞌawa-natuna ꞌwaimuye. ꞌOmu mogitana baniꞌodi natuku, bega a veveluꞌui faifaimu nuanuaku Yaubada Tamada wata ꞌada Toveimea Iesu Keliso ma yadi nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaimuye wata i na ꞌiꞌisanuakalikaliemu. Wata nuanuaku yadi nuanua bikana i na velevelemu mia ꞌatumaina taiadi.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 ꞌU na nuani basenadi a wai ꞌwaimuye a veifufuna bega a mai Masidonia. Vonanidi a veifufuyediga wata a na luvaituganidi. Nuanuaku ꞌu na miamia Efeso bega tove-vekavekali bei i miamianiga ꞌu na talabodedi kebu wata i na veve.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Tovekalinidi yadi nuanua i tauyedi wata i vetumagana mogitana ifuifufu tubudiavo ꞌwaidiega, wata wagava tubulelelegidi nuadi i ꞌewadi, yadi nuanua i vo, Matatabuna ta na ꞌasetadiga, ta na veꞌatumai Yaubada mataneye.” Nuanuaku naninidi ꞌu na talabodedi i na ꞌailove, fai ꞌwaidiega veꞌalamagiꞌai i sousouyeni, bega tomotoga kebu ꞌadi fata ma yadi vetumagana Yaubada yana nuanua i na ꞌiꞌidewadi.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Nuanuaku ꞌu na talabodedi, bega yadi nuanua ꞌwaidie nuakalikali i na vebwaika. Weꞌe nuakalikalinina i souyeni nani ꞌaitonu ꞌwaidiega, nuanua tonovidi, venuaꞌivina-ꞌatumai sauluva ꞌatumaidi faifaidi, wata vetumagana Iesu Valana ꞌAtumaina ꞌwaineye. Baniꞌodi i na vevesauluvediga, i na nunuakalikali mogitana.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Fai tovetumagana ꞌifwaidi sauluvanidi i baila, nani-ꞌavoꞌavovo ꞌaisedi faifaidi i veveifuifufu.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Igodi nuanuadi i na vetove Yaubada yana veꞌetoboda faifaidi, siwe taunidi yadi ve wata yadi vona toketokedi ꞌadi ꞌaseta i bavuyedi.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 ꞌAkonadi ta ꞌasetai veꞌetobodanidi Yaubada i yatodiga nani ꞌatumaidi, ꞌaiꞌedi tove i na veve tonovineamo wata tomotoga i na veveꞌililibuyedi Yaubada yana nuanua baniꞌodi.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Wata ta ꞌasetai veꞌetobodanidi kebu tomotoga yadi sauluva tonovidi faifaidi, mogitana tosakona faifaidi. Tosakonanidi side kumanidiavo. Veꞌetoboda ꞌadi togeu, tovedumweꞌaiꞌai, Yaubada yana nuanua ꞌadi tobaila, tomotoganidi nuanuadi sakona-vebogi, egavo kebu nuanuadi tafalolo, Yaubada yana nuanua ꞌadi toꞌivekokova, egavo tamadiavo ꞌalo inadiavo ꞌalo mali tomotoga i luvewafadiga, tomotoganidi faifaidi Yaubada veꞌetobodanidi i yatodi.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Toveꞌavula-ꞌavoꞌavovo, wata iavetaꞌava ꞌalo vevineꞌava i sakosakona, faifaidi. Egavo nuanuadi tamu tomogo i na vunugi bola enavo i na tuveobuya, tovekali, wata egavo nani-vekavekali i veveꞌawamogitanediga, faifaidi. Yaubada veꞌetoboda i yatodiga sauluvanidi faifaidi wata sauluva ꞌifwaidi sakoidi faifaidi. Naninidi sakoidi matatabudi ve tonovidi i geugeudi. Venidi tonovidi i vesala Yaubada Valana Magemagetana taiadi, kumanina faifaina i venuaꞌivineku a vevetomataꞌaulele. Yaubadanina i lubwaineda ta na subisubiai.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 — ausente —
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 A vekaiwa bwaikina Iesu Keliso ꞌada Toveimea ꞌwaineye fai toketokena i veleku yana folova faifaina. Wata a vekaiwa ꞌwaineye fai i vetumagana ꞌwaikuye kebu a na baileni, ꞌaku fata yana folovanina a na ꞌidewai.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Avinodi nagami yau Keliso ꞌana toawavesako, yana tomotoga a nikenikedi wata taunina a yagayagaia, siwe i ꞌisanuakalikalieku fai i ꞌasetaku kebu a da vetumagana ꞌwaineye wata avaꞌai a ꞌidewai ꞌwaineye a bavuyeni.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 ꞌAda Toveimea yana nuakalikali ꞌwaikuye kebu ta na vona, i vesauluva-ꞌatumaieku fai vetumagana wata nuakalikali i veleku. Yau, ꞌomu taiadi ta vevetumagana wata ta nunuakalikali fai ta miaveꞌitubama Iesu Keliso taiadi.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Vona deꞌe vona mogitana, i lubwaineda tomotoga matatabuda ta na tauyeda vonanina ta na vetumaganeni. Vonanina side baniꞌodi. Iesu Keliso i mai fwayefwayeye bega tosakona i na ꞌitaꞌitaꞌiedi. Tosakonanidi ꞌwaidiega yau kumaniku sakona ꞌwaineye a vetoketoke-ꞌafoꞌafo.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Basenadi a sakosakona Iesu Keliso kebu i da logi i da vedumweꞌaiꞌaieku, ma yana tokemaiga i vesauluva ꞌatumaina ꞌwaikuye. Yau mogitana tosakonaotoga, tosakona ꞌifwaidi kebu baniꞌodiga, siwe kebu i da logieku, nuanuana yau tomotoga fuedi yadi ꞌeba ꞌisa i na ꞌasetai kebu i na logi-matayoꞌoyedi ꞌadi fata i na vetumagana bega mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina i na veluagai Iesu Keliso ꞌwainega.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Nuanuaku tutuya matatabuna Yaubada yada Kini ta na veveꞌililibuyeni wata ta na subisubiai. Taunina miamia-vagaina, i na veveimea-vagata. Kebu tamu aitoi ꞌana fata i na ꞌiseniga, ꞌaiseotogina Yaubada mogitana, kebu wata tamu. Vona mogitana, yaku nuanua baniꞌodi.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Natuku Timoti, ꞌu na nuani basenadi Yaubada yana toluꞌivonavo nagami i vona-vagata yamu vetoketoke Yaubada ꞌwaineye faifaina. Nuanuaku vonanidi ꞌu na nuanuanidi bega ꞌu na vevetoketoke, Yaubada ꞌana gavia Seitani taiadi ꞌwa na vevetalaga.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Tutuyanina ꞌu na vevetalaga nuanuaku yamu vetumagana i na ꞌeno-vagata Iesu Keliso ꞌwaineye, wata yamu sauluva i na tonova bega ꞌamu vebae ꞌwaineye ꞌu na lutonovi kebu ꞌu da sakosakonaga. Tomotoga ꞌifwaidi ꞌadi vebae ꞌwaidiega i ꞌasetai i sakosakona siwe kebu faifaina i da nuanua, nuanuadi sakona-vebogi, begaidi yadi vetumagana Keliso ꞌwaineye i mwea-ꞌafoꞌafo.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Tovedumweꞌaiꞌainidi ꞌwaidiega tomotoga ꞌadi ꞌailuga Aiminio wata Alekisana ꞌakonadi a ꞌanivelenedi Seitani nimaneye vita i na veluagadi bega i na ꞌailove kebu wata vona-awadamanayega i na sisiꞌwayoꞌwayoga Yaubada faifaina.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.