1 Pedro 4

Iamalele NT (YML_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌWa na nuani tutuyanina Keliso i vetomotogaotoga taunina i tauyeni vita i veluagadi begaidi i lubwainemi yana nuanuanina ꞌwainega taunimi ꞌwa na kiavetoketokemi. Taunimi ꞌwa na tauyemi vita ꞌwaidie, fai ꞌaiꞌedi aitoi mogitana taunina i tauyeniga Keliso ꞌwaineye bega vita i na veluagadi faifaina, kebu nuanuana i na sakosakona.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Begaidi tutuya deꞌe i na nagoga wafa ꞌana ꞌetowava i lubwainemi bunu ꞌana nuanua sakoidi kebu nuami i na ꞌewadi, Yaubada yana nuanua ꞌaisena ꞌwa na vevematayakeyakedi.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Yaubada ꞌana tobavu nuanuadi sakona-vebogi ꞌomi wata basenadi baniꞌodi ꞌwa vesauluvedi, siwe ꞌakonadi ꞌwa ꞌailove ꞌasaꞌaiana ꞌami fata ꞌwa na ꞌailove-vagata. Basenadi yami nuanua matatabuna ꞌwa tauyedi sauluva ꞌeba bunumayaga wata bunu ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidie, ufa toketokena ꞌwa toke ꞌwa yemu nuami i lugaugaudi, ꞌwa veꞌavula-ꞌavoꞌavovo, wata ma yami subia ꞌwa ꞌoduꞌodu yaubada-vekavekali ꞌwaidie.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Sauluvanidi ꞌakonadi ꞌwa bailedi bega emiavo kebu i da vetumagana Yaubada ꞌwaineye nuadi i voganidi fai kebu ꞌwa da luluveꞌauyedi sakonanidi ꞌwaidie, begaidi ma yadi nuasako i sisidibidibiemi.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Tosakonanidi ꞌawaie tomotoga ma yawaidi wata wafawafadi taiadi i na vonayavuga Yaubada mataneye, bei i na veimea ꞌadi vematavuloga i na veluagai.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Mogitana tomotoga matatabuda ta na vonayavuga Yaubada mataneye, faifainanina basenadi Iesu Valana ꞌAtumaina i luꞌageyeni tomotoga ꞌakonadi i wafaga ꞌwaidie. Yaubada i na veimea tomotoga vematavuloga i na veluagai yadi sakona fwayefwayeye faifaidi, siwe Valanina ꞌAtumaina ꞌwainega ꞌanuꞌanunudi ꞌadi fata i na miamia Yaubada i miamiaga baniꞌodi.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Fwayafwaya wata nani matatabudi saiꞌafoga i na ꞌaꞌava, begaidi taunimi ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavinimi, kebu ꞌwa na mia-maimaiga ꞌwa na ꞌisaꞌisa bega ꞌami fata ꞌwa na veveluꞌui.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Siwe tamu nani bwaikina ꞌwa na ꞌiꞌidewaiga, ma emiavo ꞌwa na vevenuakalikali mogitana bega kebu emiavo yadi sakona fuedi faifaidi ꞌwa na nuanua, ꞌwa na veveianamo.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Emiavo ꞌwa na tauyedi i na luku yami vanuge mia wata ꞌeno faifaidi, kebu ma yami luvulewa ꞌwa na miaꞌubuꞌubusedi.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 ꞌIda ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌakonadi Yaubada yana nuakalikali tulina tulina ꞌada veuveuta i veleda. ꞌAda veuveutanidi ta na folovedi, ꞌwaidiega edavo ta na ꞌiꞌivaisedi nika ꞌida Yaubada yana tofolova ꞌatumaida.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 ꞌAitamogana ꞌaitamogana ꞌakonadi ma ꞌada veuveuta begaidi ꞌaiꞌedi aitoi i na lauꞌagega, i lubwaineni bonana ꞌana nogaya mogitana Yaubada yana Vona. ꞌAiꞌedi aitoi i vetofolovaga emiavo ꞌwaidie, i lubwaineni Yaubada yana toketokena ꞌwainega i na folofolova. ꞌAiꞌedi baniꞌodi ꞌwa na folovediga Iesu Keliso faifaina nani matatabudi ꞌwaidie, tomotoga i na ꞌisedi Yaubada i na subiai. Taunina ma yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi wata ma yana toketokena tutuya matatabuna ꞌwaidie, kebu i na ꞌaꞌava, i na ꞌeno-vagata. Vona mogitana, yaku nuanua ꞌasaꞌaiana baniꞌodi.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ekwavo, vita ꞌakonadi ꞌwa veveluagadiga Keliso ꞌana tovedumweꞌaiꞌai ꞌwaidiega, faifaidi kebu nuami i na voganidi, i lubwaineni baniꞌodi ta na veveluagadi.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Siwe ꞌwa na sososoanamo fai basenadi Keliso vita i veluagadi faifaida, ꞌasiau ꞌomi wata baniꞌodi ꞌwa veveluagadi faifaina, bega tutuyanina yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi i na souyediga, bei ꞌwa na sosoana mogitana.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 ꞌAiꞌedi tomotoga i na yagayagaimiga fai ꞌomi Keliso yana tomotoga, ꞌwa na sososoanamo, yami ꞌeba ꞌisa ꞌAnuꞌanunu Magemagetana, taunina Yaubada ꞌAnuꞌanununa, ꞌakonadi i agemi.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 ꞌAiꞌedi ꞌomi ꞌwa na vavainago, ꞌwa na luluvewafaga, ꞌwa na totoliveꞌedaga, ꞌalo tamu sauluva sakoina ꞌwa na ꞌiꞌidewaiga, faifaidi vematavuloga ꞌwa na veveluagadi, ꞌana nogaya ꞌwaikuye kebu ꞌatumaina.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Weꞌe ꞌaiꞌedi vita ꞌwa na veluagadiga fai ꞌomi Keliso yana tomotoga, kebu faifaidi ꞌwa na bunumayaga, siwe ꞌwa na vekaiwamo Yaubada ꞌwaineye fai ꞌami ꞌeba ꞌainana i na vo, Keliso yana tomotoga.”
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Yaubada yana tutuya ꞌakonadi i velilivana, tomotoga matatabuda ta na vonayavuga mataneye i na veimeyeda vematavuloga faifaina. ꞌIda Yaubada yana tomotoga, siwe ta na kumeta ta na vonayavuga mataneye, weꞌe tutuyanina tomotoganidi Yaubada yana Vona i vedumweꞌaiꞌaiediga i na vonayavuga, mogitana vematavuloga bwaikina i na veluagai.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Toꞌatumaina yadi luku abame kebu safailinaga, weꞌe tosakona wata Yaubada ꞌana tovedumweꞌaiꞌai avaꞌai i na souyeni ꞌwaidie?
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Mogitana toꞌatumaina yada luku abame kebu safailinaga begaidi egavo Yaubada i tauyedi bega vita i veveluagadi, i lubwainedi vitanidi ꞌwaidie i na tokemaiga, i na vevesauluva ꞌatumaina wata taunidi i na tauyedi mogitana ꞌadi Toꞌidewadewa ꞌwaineye, kebu tamu saiꞌafo i na bailedi i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.