1 Pedro 4

Iamalele NT (YML_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌWa na nuani tutuyanina Keliso i vetomotogaotoga taunina i tauyeni vita i veluagadi begaidi i lubwainemi yana nuanuanina ꞌwainega taunimi ꞌwa na kiavetoketokemi. Taunimi ꞌwa na tauyemi vita ꞌwaidie, fai ꞌaiꞌedi aitoi mogitana taunina i tauyeniga Keliso ꞌwaineye bega vita i na veluagadi faifaina, kebu nuanuana i na sakosakona.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Begaidi tutuya deꞌe i na nagoga wafa ꞌana ꞌetowava i lubwainemi bunu ꞌana nuanua sakoidi kebu nuami i na ꞌewadi, Yaubada yana nuanua ꞌaisena ꞌwa na vevematayakeyakedi.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Yaubada ꞌana tobavu nuanuadi sakona-vebogi ꞌomi wata basenadi baniꞌodi ꞌwa vesauluvedi, siwe ꞌakonadi ꞌwa ꞌailove ꞌasaꞌaiana ꞌami fata ꞌwa na ꞌailove-vagata. Basenadi yami nuanua matatabuna ꞌwa tauyedi sauluva ꞌeba bunumayaga wata bunu ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidie, ufa toketokena ꞌwa toke ꞌwa yemu nuami i lugaugaudi, ꞌwa veꞌavula-ꞌavoꞌavovo, wata ma yami subia ꞌwa ꞌoduꞌodu yaubada-vekavekali ꞌwaidie.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Sauluvanidi ꞌakonadi ꞌwa bailedi bega emiavo kebu i da vetumagana Yaubada ꞌwaineye nuadi i voganidi fai kebu ꞌwa da luluveꞌauyedi sakonanidi ꞌwaidie, begaidi ma yadi nuasako i sisidibidibiemi.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Tosakonanidi ꞌawaie tomotoga ma yawaidi wata wafawafadi taiadi i na vonayavuga Yaubada mataneye, bei i na veimea ꞌadi vematavuloga i na veluagai.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Mogitana tomotoga matatabuda ta na vonayavuga Yaubada mataneye, faifainanina basenadi Iesu Valana ꞌAtumaina i luꞌageyeni tomotoga ꞌakonadi i wafaga ꞌwaidie. Yaubada i na veimea tomotoga vematavuloga i na veluagai yadi sakona fwayefwayeye faifaidi, siwe Valanina ꞌAtumaina ꞌwainega ꞌanuꞌanunudi ꞌadi fata i na miamia Yaubada i miamiaga baniꞌodi.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Fwayafwaya wata nani matatabudi saiꞌafoga i na ꞌaꞌava, begaidi taunimi ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavinimi, kebu ꞌwa na mia-maimaiga ꞌwa na ꞌisaꞌisa bega ꞌami fata ꞌwa na veveluꞌui.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Siwe tamu nani bwaikina ꞌwa na ꞌiꞌidewaiga, ma emiavo ꞌwa na vevenuakalikali mogitana bega kebu emiavo yadi sakona fuedi faifaidi ꞌwa na nuanua, ꞌwa na veveianamo.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Emiavo ꞌwa na tauyedi i na luku yami vanuge mia wata ꞌeno faifaidi, kebu ma yami luvulewa ꞌwa na miaꞌubuꞌubusedi.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 ꞌIda ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌakonadi Yaubada yana nuakalikali tulina tulina ꞌada veuveuta i veleda. ꞌAda veuveutanidi ta na folovedi, ꞌwaidiega edavo ta na ꞌiꞌivaisedi nika ꞌida Yaubada yana tofolova ꞌatumaida.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 ꞌAitamogana ꞌaitamogana ꞌakonadi ma ꞌada veuveuta begaidi ꞌaiꞌedi aitoi i na lauꞌagega, i lubwaineni bonana ꞌana nogaya mogitana Yaubada yana Vona. ꞌAiꞌedi aitoi i vetofolovaga emiavo ꞌwaidie, i lubwaineni Yaubada yana toketokena ꞌwainega i na folofolova. ꞌAiꞌedi baniꞌodi ꞌwa na folovediga Iesu Keliso faifaina nani matatabudi ꞌwaidie, tomotoga i na ꞌisedi Yaubada i na subiai. Taunina ma yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi wata ma yana toketokena tutuya matatabuna ꞌwaidie, kebu i na ꞌaꞌava, i na ꞌeno-vagata. Vona mogitana, yaku nuanua ꞌasaꞌaiana baniꞌodi.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Ekwavo, vita ꞌakonadi ꞌwa veveluagadiga Keliso ꞌana tovedumweꞌaiꞌai ꞌwaidiega, faifaidi kebu nuami i na voganidi, i lubwaineni baniꞌodi ta na veveluagadi.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Siwe ꞌwa na sososoanamo fai basenadi Keliso vita i veluagadi faifaida, ꞌasiau ꞌomi wata baniꞌodi ꞌwa veveluagadi faifaina, bega tutuyanina yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi i na souyediga, bei ꞌwa na sosoana mogitana.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 ꞌAiꞌedi tomotoga i na yagayagaimiga fai ꞌomi Keliso yana tomotoga, ꞌwa na sososoanamo, yami ꞌeba ꞌisa ꞌAnuꞌanunu Magemagetana, taunina Yaubada ꞌAnuꞌanununa, ꞌakonadi i agemi.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 ꞌAiꞌedi ꞌomi ꞌwa na vavainago, ꞌwa na luluvewafaga, ꞌwa na totoliveꞌedaga, ꞌalo tamu sauluva sakoina ꞌwa na ꞌiꞌidewaiga, faifaidi vematavuloga ꞌwa na veveluagadi, ꞌana nogaya ꞌwaikuye kebu ꞌatumaina.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Weꞌe ꞌaiꞌedi vita ꞌwa na veluagadiga fai ꞌomi Keliso yana tomotoga, kebu faifaidi ꞌwa na bunumayaga, siwe ꞌwa na vekaiwamo Yaubada ꞌwaineye fai ꞌami ꞌeba ꞌainana i na vo, Keliso yana tomotoga.”
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Yaubada yana tutuya ꞌakonadi i velilivana, tomotoga matatabuda ta na vonayavuga mataneye i na veimeyeda vematavuloga faifaina. ꞌIda Yaubada yana tomotoga, siwe ta na kumeta ta na vonayavuga mataneye, weꞌe tutuyanina tomotoganidi Yaubada yana Vona i vedumweꞌaiꞌaiediga i na vonayavuga, mogitana vematavuloga bwaikina i na veluagai.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Toꞌatumaina yadi luku abame kebu safailinaga, weꞌe tosakona wata Yaubada ꞌana tovedumweꞌaiꞌai avaꞌai i na souyeni ꞌwaidie?
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Mogitana toꞌatumaina yada luku abame kebu safailinaga begaidi egavo Yaubada i tauyedi bega vita i veveluagadi, i lubwainedi vitanidi ꞌwaidie i na tokemaiga, i na vevesauluva ꞌatumaina wata taunidi i na tauyedi mogitana ꞌadi Toꞌidewadewa ꞌwaineye, kebu tamu saiꞌafo i na bailedi i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.