1 Pedro 4

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌWa na nuani tutuyanina Keliso i vetomotogaotoga taunina i tauyeni vita i veluagadi begaidi i lubwainemi yana nuanuanina ꞌwainega taunimi ꞌwa na kiavetoketokemi. Taunimi ꞌwa na tauyemi vita ꞌwaidie, fai ꞌaiꞌedi aitoi mogitana taunina i tauyeniga Keliso ꞌwaineye bega vita i na veluagadi faifaina, kebu nuanuana i na sakosakona.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Begaidi tutuya deꞌe i na nagoga wafa ꞌana ꞌetowava i lubwainemi bunu ꞌana nuanua sakoidi kebu nuami i na ꞌewadi, Yaubada yana nuanua ꞌaisena ꞌwa na vevematayakeyakedi.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Yaubada ꞌana tobavu nuanuadi sakona-vebogi ꞌomi wata basenadi baniꞌodi ꞌwa vesauluvedi, siwe ꞌakonadi ꞌwa ꞌailove ꞌasaꞌaiana ꞌami fata ꞌwa na ꞌailove-vagata. Basenadi yami nuanua matatabuna ꞌwa tauyedi sauluva ꞌeba bunumayaga wata bunu ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidie, ufa toketokena ꞌwa toke ꞌwa yemu nuami i lugaugaudi, ꞌwa veꞌavula-ꞌavoꞌavovo, wata ma yami subia ꞌwa ꞌoduꞌodu yaubada-vekavekali ꞌwaidie.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Sauluvanidi ꞌakonadi ꞌwa bailedi bega emiavo kebu i da vetumagana Yaubada ꞌwaineye nuadi i voganidi fai kebu ꞌwa da luluveꞌauyedi sakonanidi ꞌwaidie, begaidi ma yadi nuasako i sisidibidibiemi.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Tosakonanidi ꞌawaie tomotoga ma yawaidi wata wafawafadi taiadi i na vonayavuga Yaubada mataneye, bei i na veimea ꞌadi vematavuloga i na veluagai.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Mogitana tomotoga matatabuda ta na vonayavuga Yaubada mataneye, faifainanina basenadi Iesu Valana ꞌAtumaina i luꞌageyeni tomotoga ꞌakonadi i wafaga ꞌwaidie. Yaubada i na veimea tomotoga vematavuloga i na veluagai yadi sakona fwayefwayeye faifaidi, siwe Valanina ꞌAtumaina ꞌwainega ꞌanuꞌanunudi ꞌadi fata i na miamia Yaubada i miamiaga baniꞌodi.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Fwayafwaya wata nani matatabudi saiꞌafoga i na ꞌaꞌava, begaidi taunimi ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavinimi, kebu ꞌwa na mia-maimaiga ꞌwa na ꞌisaꞌisa bega ꞌami fata ꞌwa na veveluꞌui.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Siwe tamu nani bwaikina ꞌwa na ꞌiꞌidewaiga, ma emiavo ꞌwa na vevenuakalikali mogitana bega kebu emiavo yadi sakona fuedi faifaidi ꞌwa na nuanua, ꞌwa na veveianamo.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Emiavo ꞌwa na tauyedi i na luku yami vanuge mia wata ꞌeno faifaidi, kebu ma yami luvulewa ꞌwa na miaꞌubuꞌubusedi.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 ꞌIda ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌakonadi Yaubada yana nuakalikali tulina tulina ꞌada veuveuta i veleda. ꞌAda veuveutanidi ta na folovedi, ꞌwaidiega edavo ta na ꞌiꞌivaisedi nika ꞌida Yaubada yana tofolova ꞌatumaida.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 ꞌAitamogana ꞌaitamogana ꞌakonadi ma ꞌada veuveuta begaidi ꞌaiꞌedi aitoi i na lauꞌagega, i lubwaineni bonana ꞌana nogaya mogitana Yaubada yana Vona. ꞌAiꞌedi aitoi i vetofolovaga emiavo ꞌwaidie, i lubwaineni Yaubada yana toketokena ꞌwainega i na folofolova. ꞌAiꞌedi baniꞌodi ꞌwa na folovediga Iesu Keliso faifaina nani matatabudi ꞌwaidie, tomotoga i na ꞌisedi Yaubada i na subiai. Taunina ma yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi wata ma yana toketokena tutuya matatabuna ꞌwaidie, kebu i na ꞌaꞌava, i na ꞌeno-vagata. Vona mogitana, yaku nuanua ꞌasaꞌaiana baniꞌodi.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ekwavo, vita ꞌakonadi ꞌwa veveluagadiga Keliso ꞌana tovedumweꞌaiꞌai ꞌwaidiega, faifaidi kebu nuami i na voganidi, i lubwaineni baniꞌodi ta na veveluagadi.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Siwe ꞌwa na sososoanamo fai basenadi Keliso vita i veluagadi faifaida, ꞌasiau ꞌomi wata baniꞌodi ꞌwa veveluagadi faifaina, bega tutuyanina yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi i na souyediga, bei ꞌwa na sosoana mogitana.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 ꞌAiꞌedi tomotoga i na yagayagaimiga fai ꞌomi Keliso yana tomotoga, ꞌwa na sososoanamo, yami ꞌeba ꞌisa ꞌAnuꞌanunu Magemagetana, taunina Yaubada ꞌAnuꞌanununa, ꞌakonadi i agemi.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 ꞌAiꞌedi ꞌomi ꞌwa na vavainago, ꞌwa na luluvewafaga, ꞌwa na totoliveꞌedaga, ꞌalo tamu sauluva sakoina ꞌwa na ꞌiꞌidewaiga, faifaidi vematavuloga ꞌwa na veveluagadi, ꞌana nogaya ꞌwaikuye kebu ꞌatumaina.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Weꞌe ꞌaiꞌedi vita ꞌwa na veluagadiga fai ꞌomi Keliso yana tomotoga, kebu faifaidi ꞌwa na bunumayaga, siwe ꞌwa na vekaiwamo Yaubada ꞌwaineye fai ꞌami ꞌeba ꞌainana i na vo, Keliso yana tomotoga.”
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Yaubada yana tutuya ꞌakonadi i velilivana, tomotoga matatabuda ta na vonayavuga mataneye i na veimeyeda vematavuloga faifaina. ꞌIda Yaubada yana tomotoga, siwe ta na kumeta ta na vonayavuga mataneye, weꞌe tutuyanina tomotoganidi Yaubada yana Vona i vedumweꞌaiꞌaiediga i na vonayavuga, mogitana vematavuloga bwaikina i na veluagai.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Toꞌatumaina yadi luku abame kebu safailinaga, weꞌe tosakona wata Yaubada ꞌana tovedumweꞌaiꞌai avaꞌai i na souyeni ꞌwaidie?
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Mogitana toꞌatumaina yada luku abame kebu safailinaga begaidi egavo Yaubada i tauyedi bega vita i veveluagadi, i lubwainedi vitanidi ꞌwaidie i na tokemaiga, i na vevesauluva ꞌatumaina wata taunidi i na tauyedi mogitana ꞌadi Toꞌidewadewa ꞌwaineye, kebu tamu saiꞌafo i na bailedi i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.