1 Pedro 2
Iamalele NT (YML_TBL) vs NVI
1 ꞌOmi Yaubada natunavo begaidi i lubwainemi sauluva sakoidi matatabudi ꞌwa na bailaotogedi. Kebu ꞌwa na vekaliga, ꞌaiꞌedi tamu sauluva ꞌwa na tatalabodeniga kebu wata ꞌwa na ꞌidewaiga, kebu ꞌwa na veꞌunumagigi wata kebu ꞌwa na vebonaivo.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Nuanuaku kwakwama mwedamwedalidi tamu yadi sauluva ꞌwa na vetutuyameni. Tutuya fuedi yadi nuanua bwaikina susu, faifaina i ꞌweꞌweꞌwela. ꞌOmi Yaubada yana Vona nuami i da ꞌewai. I lubwainemi tutuya fuedi ꞌwa na luluꞌiawawa, faifaina ꞌwa na nuanua wata ꞌwa na vevenuaꞌivina, ꞌwaimie baniꞌodi susu bega ꞌwa na vetoketoke i na nagoga mulieta ꞌitaꞌitaꞌi ꞌwa na veluagai.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Vona mogitana, ꞌakonadi yada ꞌAuvea yana nuakalikali ꞌwaimie ꞌwa lutonovi.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Keliso taunina tamu folova miamia-vagaina, ꞌwainega Yaubada yana vanuga ꞌeba veluꞌui i ꞌiꞌidewai. Tomotoga folovanina i ꞌiseni i baileni i vo, Nani-ꞌavoꞌavovo,” siwe Yaubada i venuaꞌivineni i silakai, ꞌatumaiotogina mataneye. ꞌOmi wata baniꞌodi folova ma yawaimi, ꞌwa na vaganago ꞌada Toveimeanina ꞌwaineye, taunimi ꞌwa na tauyemi ꞌwaineye bega ꞌomi yana ꞌailaꞌa mogitana, ꞌwa da vo ꞌomi folova Yaubada yana vanuga ꞌeba veluꞌui nageneye. Bei ꞌwa na vetofolova faifaina, ꞌomi baniꞌodi tovelomu yadi sauluva tonovidi, Iesu Keliso yana ꞌaivaita ꞌwainega ꞌwa na vevesauluva ꞌatumaina, ꞌasaꞌaiana yami ꞌanivelena Yaubada ꞌwaineye, yana nuanua baniꞌodi.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 — ausente —
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Basenadiotoga Yaubada yana Buki nageneye side baniꞌodi Aisea i kiluma Iesu faifaina i vo, Tamu folova, yaku nuanua bwaikina a venuaꞌivineni, ꞌAsiau a sisivetovoia yaku ꞌatamana Saioni ꞌwaineye a na veꞌunututuyeni. Egavo yaku venuaꞌivinanina ꞌwaineye yadi vetumagana i na yato-vagasedi, kebu a na vedumweꞌaiꞌaiediga, ꞌaivaita i na veluagai.”
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 ꞌOmi Iesu ꞌwa vetumaganeniga, ꞌwaimie folovanina nani ꞌatumaiotogina, weꞌe egavo i bailaga, taunidi baniꞌodi toꞌaiyogona sakoidi. Folova tamu i baileni igodi i vo, Nani-ꞌavoꞌavovo, ta na taweni.” Siwe mulieta folovanina folova kumekumetana, taunina ꞌunututu.”
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Wata tamu vona i kilumi Iesu faifaina Yaubada yana Buki ꞌwaineye i vo, Kileu deꞌe tomotoga i na tayaidi, Wata ꞌwaineye i na beꞌu.” ꞌWaineye i na beꞌubeꞌuga fai Yaubada yana Vona kebu i da vematayakeyakedi, yadi vedumweꞌaiꞌainina basenadiotoga Yaubada i ꞌaseta-vagaseni bega i venuaꞌivinedi vematavuloga faifaina.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Weꞌe ꞌomi kebu baniꞌodiga. Yaubada taunina i venuaꞌivinemi, yana ꞌailaꞌa. ꞌOmi Keliso taunina Kini yana tovelomu wata Yaubada yana tomotoga mogitana, yami sauluva tonovidi wata magemagetadi mataneye. I venuaꞌivinemi dudubala ꞌwainega i miemi yana mageta ꞌatumaiotogina ꞌwaineye bega ma yami subia ꞌwa na awaꞌaiꞌaia tomotoga matadie.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nagami ꞌomi baniꞌodi nani-ꞌavoꞌavovo, ꞌasiau Yaubada yana tomotoga mogitana. Wata nagami Yaubada yana ꞌisanuakalikali ꞌwaimie ꞌwa bavuyeni, ꞌasiau yana ꞌisanuakalikalinina ꞌwa veveluagai i ꞌitaꞌitaꞌiemi.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ekwavo ꞌida wakawaka deꞌe fwayefwayeye, yada ꞌatamana mogitana abame, begaidi a veveluꞌaseꞌasemi kebu taunimi ꞌwa na tauyemi bunu ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidie fai nuanuananidi ꞌanuꞌanunumi ꞌadi gaviavo nuanuadi i na vetoketoke ꞌwaimie.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 I lubwainemi yami sauluva i na veꞌatumai tomotoganidi kebu i da vetumaganaga Yaubada ꞌwaineye matadie, bega tutuyanina i na awavesakoyemiga yami folova ꞌatumaidi i na ꞌisedi nika Yaubada i na subiai yana souyagi ꞌana tutuya ꞌwaineye.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 ꞌOmi ꞌAuvea yana tomotoga begaidi toveimea tulina tulina fwayafwaya deꞌe ꞌwaineye yadi veimea ꞌwa na vevematayakeyakedi. Yami toveimea gabemani bwaikaotogina yana toveimeavo taiadi ꞌwa na veveꞌililibuyedi, kumanidiavo i vetunedi tosakona i na vematavulogidi weꞌe egavo yadi sauluva ꞌatumaidi i na subiadi.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 — ausente —
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Tomotoga fuedi Yaubada wata Iesu Valana ꞌAtumaina i bavuyedi bega tutuya fuedi i awavesakoyemi. Yaubada nuanuana ꞌwa na vevesauluva ꞌatumaina wata toveimea ꞌwa na vevematayakeyakedi bega toawavesakonidi yami sauluva i na ꞌisedi kebu ꞌadi fata wata i na vonavona ꞌwaimie.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Yaubada ꞌakonadi i ꞌetoyavumi sauluva tuatuaidi ꞌwaidiega, yavuyavumi ꞌwa na miamia, siwe kebu tamu yami sakona ꞌwa na velubwasabwasai yami sauluva ꞌivauna ꞌwainega. Weꞌe mogitana taunimi ꞌwa na tauyemi Yaubada ꞌwaineye ꞌwa na vetofolova faifaina.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Tomotoga matatabudi ꞌwa na veveꞌililibuyedi, emiavo tovetumagana ꞌwa na nunuakalikaliedi, ma yami kololo Yaubada ꞌwa na vevematayakeyakeni, wata yami toveimea bwaikaotogina ꞌwa na veꞌililibuyeni.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 ꞌOmi ꞌifwaimi ꞌwa vetofolovaga mali tomotoga ꞌwaidie i lubwainemi ꞌwa na vevematayakeyakedi wata ꞌwa na veveꞌililibuyedi. Weꞌe tomotoganidi i nuakalikaliemiga wata i ꞌivaisemiga kebu ꞌaiseꞌavadi ꞌwa na veveꞌililibuyedi, tomotoganidi yadi veimea faꞌalidi ꞌwaidiega vita ꞌwa veveluagadi wata ꞌwa na veveꞌililibuyedi.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 ꞌAiꞌedi kebu tamu yami sakonaga vita ꞌwa na veluaga-maimaigidi, siwe Yaubada faifaina ꞌwa na nuanua bwaikina bega ꞌwa na totokemaigemi, taunina sauluva ꞌatumaina mataneye.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Siwe ꞌaiꞌedi ꞌwa na tokemaigemi ꞌainike ꞌwaidie yami sakona faifaidi, tutulina avaꞌai? Weꞌe ꞌaiꞌedi yami sauluva ꞌatumaidi faifaidi i na nikemi bega ꞌwa na tokemaiga, Yaubada ma yana nuakalikali i na vesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 I lubwainemi ꞌwa na tokemaiga vita ꞌwaidie fai naninina faifaina Yaubada i venuaꞌivinemi. Keliso veviga i veluagadi faifaida yada ꞌeba ꞌisa, begaidi yana tokemaiga veviganidi ꞌwaidie ta na vetutuyameni.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Kebu tamu yana sakonaga wata kebu tamu tutuya ꞌawanega vekali i da souyeni.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Tomotoga i awavesakoyeniga, kebu wata awavesakoyega bonadi i da tutuli, tomotoga vita i veleveleni siwe kebu i da veꞌisakololo ꞌwaidie, yana nuanua matatabuna i yatoi Yaubada nimaneye, taunina yana veimea tonovina vonayavuga ꞌwaineye.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Keliso ꞌaiseotogina yada sakona i ꞌewadi tomogoneye ꞌai lagalagana ꞌwaineye i veꞌaꞌavadi, bega ꞌada fata sauluva sakoidi ta na vedumweꞌaiꞌaiedi ꞌwa da vo ta da wafa sauluvanidi ꞌwaidiega. Tutuya deꞌe yada nuanua bwaikina ta na vevesauluva tonovina Yaubada mataneye. ꞌAna kiniꞌona ꞌwaidiega ta veꞌatumai.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 ꞌOmi basenadi ꞌwa mia ꞌaniꞌie Yaubada ꞌwainega ꞌwa da vo baniꞌodi ꞌaisaya sifi i da vuyo, siwe ꞌasiau ꞌwa vilami ꞌami Toꞌisaveꞌavina ꞌwaineye, ꞌanuꞌanunumi i ꞌiꞌitaꞌitaꞌiedi Seitani yana toketokena ꞌwainega.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.