1 Pedro 1

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yau Fita, Iesu Keliso ꞌana tomataꞌaulele a vekaiwa ꞌomi tomotoganimi Yaubada i venuaꞌivinemiga ꞌwaimie. ꞌOmi ꞌwa dega Iesu ꞌana tovedumweꞌaiꞌai ꞌwaidiega ꞌwa veyavuyavula mali ꞌawalawa ꞌwaidie. Side ꞌawalawanidi ꞌwaidie, Fonito, Galetia, Kafadosia, Eisia wata Batinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Basenadiotoga Yaubada Tamada i ꞌasetami i venuaꞌivinemi nuanuana ꞌomi yana tomotoga, wata ꞌAnuꞌanununa ꞌAtumaina ꞌwainega yami sauluva matatabuna i tonova mataneye. Wata Yaubada i venuaꞌivinemi Iesu Keliso ꞌwa na vematayakeyakeni, taunina dayaginega yami sakona i iwalekolekoadi bega ꞌatumaiꞌavami Yaubada mataneye. A veveluꞌui faifaimi nuanuaku Yaubada ma yana nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaiotogina ꞌwaimie wata nuanua bikana i na velevelemi wata yami mia i na veꞌatumaiotoga.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Ma yada vekaiwa Yaubada ta na subiai, taunina Iesu Keliso ꞌada Toveimea Tamana. Fai i ꞌisanuakalikalieda bwaikina mia ꞌivauna wata ꞌatumaina ta veluagai Iesu Keliso yana tovi-vaitugana ꞌwainega, bega ꞌasiau ta vetumagana ta nuani mogitana mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina ta na veluagai.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Mianina wata ꞌaiꞌaiwabu taiadi, faifaidi basenadi Tamada i vonaꞌawaufaufa ꞌawaie i na veleda, abame i ꞌiꞌisaveꞌavinidi bega kebu i na ꞌanikudadi, ꞌalo i na sako, ꞌalo i na ꞌwatu.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 ꞌOmi yami vetumagana ꞌwa yato-vagasedi Yaubada ꞌwaineye bega yana toketokena ꞌwainega i ꞌiꞌibababalemi i na nagoga tutuya ꞌana ꞌeba veꞌaꞌava ꞌwaineye yana ꞌitaꞌitaꞌi nonogina ꞌwa na veluagai ꞌaiꞌaiwabunidi taiadi.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 ꞌAsiau vita tulina tulina ꞌwa veveluagadi Iesu ꞌana tovedumweꞌaiꞌai ꞌwaidiega bega ꞌwa nunuavita, siwe kebu i na ꞌeno-vagata. Weꞌe ꞌwa na nuani naninidi ꞌatumaidi ꞌawaie ꞌwa na veluagadi Yaubada ꞌwainega begaidi ꞌwa na sososoanamo.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Yaubada vitanidi i tauyedi i sousouyedi ꞌwaimie nuanuana i na ꞌasetai yami vetumagana toketokena ꞌalo kebu. ꞌAiꞌedi tomotoga golida i na alai fwayafwayayega, nagami i na vetagovi golida i na ꞌawakoluya weꞌe yogo i na koiyavuleni bega i na ꞌasetai golida ꞌaisena i ꞌenoꞌeno ꞌatumaiꞌavana, ꞌana tutula bwaikina. Wata yada vetumagana baniꞌodi. Golida ꞌaꞌaꞌavina, nani siaina Yaubada mataneye, weꞌe yami vetumagana nani bwaikina ꞌwaineye nuanuana i na sisitonovimi vita ꞌwaidiega i na ꞌisemi yami vetumagana ꞌatumaina wata toketokena. ꞌAiꞌedi yami vetumagana faꞌalina vitanidi ꞌwaidie, ꞌaiatanina Iesu Keliso i na souyeni, subia, ꞌaiꞌaiwabu wata veꞌililibu ꞌwa na veluagadi Yaubada ꞌwainega.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Kebu tamu tutuya Kelisonina ꞌwa da ꞌiseniga, siwe ꞌwa nunuakalikalieni. ꞌAsiau wata kebu ꞌwa da ꞌiseꞌiseniga siwe ma yami vetumagana taunimi ꞌwa tauyemi ꞌwaineye, begaidi yami sosoana bwaikaotogina kebu ta na vona.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Yami sosoananina, sosoana mogitana fai ꞌitaꞌitaꞌi ꞌwa veveluagai Yaubada ꞌwainega, kumanina faifaina ꞌwa vetumagana.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 ꞌItaꞌitaꞌinina faifaina basenadiotoga Yaubada yana toluꞌivonavo i lauala-ꞌatumai wata i velutolitoli nuanuadi i na ꞌasetai. Yadi ꞌaseta saiꞌafo siwe i luꞌivona i vona-vagata ꞌitaꞌitaꞌi Yaubada i na velemi ꞌami nuakalikali.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Keliso ꞌAnuꞌanununa i agedi i vonedi i vo, ꞌAwaie Keliso vita fuedi bwaikidi i na veluagadi weꞌe yana tovi-vaitugana ꞌwaineye ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi i na veluagadi abame.” ꞌIda ta ꞌasetadi naninidi i souyedi yada tutuye, weꞌe basenadiotoga toluꞌivonanidi igodi nuanuadi i na ꞌasetadi avaꞌai tutuyaga, wata naninidi baniꞌodi i na munega i na souyedi.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Wata Yaubada i vonedi i vo, ꞌWa vetoluꞌivonaga kebu taunimi ꞌami ꞌaivaita faifaina, mali tomotoga faifaidi bola kebu i da tubuga.” Vona mogitana naninidi ꞌakonadi i souyedi yada tutuye, Iesu Valana ꞌAtumaina ꞌwainega ꞌwa nogai tolauꞌage ꞌwaidiega. Yaubada ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i vetunei abamega tolauꞌagenidi i agedi bega yana toketokena ꞌwainega Valana ꞌAtumaina i luꞌivoneyedi ꞌwaimie. Weꞌe Yaubada yana anelose, avinodi taiadi i miamia siwe igodi nuanuadi i da ꞌasetai ꞌada ꞌitaꞌitaꞌi Iesu ꞌwainega.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 ꞌOmi ꞌakonadi Iesu Valana ꞌAtumaina ꞌwa ꞌasetai, begaidi i lubwainemi yami nuanua ꞌwa na ꞌidewadi, taunimi yami sauluva ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavinidi wata yami vetumagana ꞌwa na yato-vagasedi ꞌami nuakalikali ꞌwaineye, nuakalikalinina Yaubada i na velemi Iesu Keliso yana souyagi ꞌwaineye.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Basenadi Yaubada yana Vona kebu ꞌwa da ꞌasetadiga, bavubavumi nuanuami sakona-vebogi. Weꞌe ꞌasiau ꞌakonadi ꞌwa ꞌaseta bega i lubwainemi Yaubada ꞌwa na vematayakeyakeni wata nuanuananidi sakoidi kebu i na veveimeyemiga.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 I lubwainemi yami sauluva matatabuna tonovidi fai Yaubada, kumanina i venuaꞌivinemiga, yana sauluva matatabuna tonovidi.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Wata Yaubada yana Buki nageneye i vo, Yau magemagetaku kebu tamu yaku sakonaga, begaidi ꞌomi wata baniꞌodi i lubwainemi yami sauluva magemagetadi.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Tutuyanina ꞌwa veveluꞌui Yaubada ꞌwaineye ꞌwa awave-Tamama, siwe Yaubadanina yana nuanua ꞌaitamogana ꞌwainega tomotoga matatabuda i na veimeyeda vonayavuga ꞌana tutuye. ꞌAwaie yada sauluva ꞌadi tutula ta na ꞌewadi, ꞌatumaidi, wata ꞌatumaidi weꞌe sakoidi, wata sakoidi, begaidi tutuyanina ta na miamia fwayefwayeye i lubwaineda ma yada kololo Yaubada ta na veveꞌililibuyeni.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Basenadi tubumiavo yadi sauluva kebu ꞌatumaidiga, yadi vetumagana i yatodi nani-ꞌavoꞌavovo ꞌwaidie, ꞌomi ꞌwa saladi bega Seitani i yogonimi sauluvanidi ꞌwaidiega. Weꞌe ꞌakonadi ꞌwa ꞌasetai Yaubada i tuveobumi. Bega i tuveobumiga kebu nani ꞌaꞌaꞌavidi ꞌwaidiega baniꞌodi mwali, nauꞌunu, bawe, ꞌalo mani, i tuveobumiga nani ꞌatumaiotogina, Keliso dayaginega. Taunina ꞌatumaiotogina wata magemagetana, yawaina i tauyeni faifaimi, tutulimi. Yana wafanina baniꞌodi me Diu sifi natudi i nikenikedi i vevelomuyedi Yaubada ꞌwaineye yadi sakona ꞌadi ꞌuꞌuma faifaidi.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 — ausente —
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Basenadiotoga Yaubada bola fwayafwaya kebu i da ꞌidewaiga, nagami Kelisonina i venuaꞌivineni yana wafa faifaina, weꞌe tutuya deꞌe bega i na nagoga ꞌana ꞌeba veꞌaꞌava ꞌwaineye i sivemageseni faifaimi.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Keliso ꞌwainega ꞌwa vetumagana Yaubada ꞌwaineye, kumanina ꞌana tosivetovoi wata yana ꞌaiꞌaiwabu ꞌana toꞌanivelena, bega ꞌasiau yami vetumagana ꞌwa yato-vagasedi ꞌwa nuani mogitana ꞌawaie ꞌitaꞌitaꞌi ꞌwa na veluagai Yaubada ꞌwainega.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 ꞌAkonadi Yaubada yana nuanua tonovidi ꞌwa vevematayakeyakedi bega ꞌwa veꞌatumai mataneye wata emiavo tovetumagana ꞌwa nunuakalikaliedi mogitana, begaidi i lubwainemi ꞌwa na toke yami venuakalikalinina i na vebwaika-ꞌafoꞌafo.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Yami nuakalikalinina i na vebwaikaga fai ꞌakonadi ꞌwa tubuveꞌivau, Yaubada yana Vona miamia-vagaina ꞌwainega, vonanina mia ꞌivauna wata ꞌatumaina lamudi. Basenadi inamiavo wata tamamiavo i venatunemi siwe ꞌawaie i na wafa, weꞌe ꞌasiau yana Vonanina miamia-vagaina ꞌwainega ꞌwa tubuveꞌivau.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Avaꞌai basenadiotoga i kilumi Yaubada yana Buki nageneye vonanina i voneyeniga, mogitana. I vo, Tomotoga matatabudi baniꞌodi mosomoso, Weꞌe yadi ꞌaiꞌaiwabu wata ꞌadi subia baniꞌodi welavi ididi. Mosomosonidi i ꞌaꞌawagiꞌadi wata ididi i avuavuta. Vona mogitana tomotoga matatabuda ta na veꞌalawafawafa weꞌe ꞌAuvea yana Vona i na ꞌeno-vagata kebu i na ꞌaꞌavaga.” ꞌAuvea yana Vonanina taunina Iesu Valana ꞌAtumaina, kumanina ꞌwaimie i wai.
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.