1 João 3
Iamalele NT (YML_TBL) vs NTLH
1 ꞌWa na nuani Tamada yana nuakalikali bwaikaotogina ꞌwaideye, fai i vo, ꞌOmi natukwavo.” Mogitana ꞌida natunavo. Tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie bwaikina Yaubada i bavuyeni, begaidi kebu i da ꞌasetada ꞌida Yaubada natunavo.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 ꞌOmi ekwavo a nuakalikaliemi. Vona mogitana tutuya deꞌe ꞌida ꞌakonadi Yaubada natunavo, siwe naninidi ꞌatumaiotogidi ꞌawaie i na souyediga ꞌwaideye kebu ta da ꞌaseta-ꞌatumaidi. Siwe nani ꞌaitamogana ta ꞌasetai. Tutuyanina Keliso i na souyeni, ta na vetuli nika ꞌida Keliso baniꞌodi, fai bei ta na ꞌisaotogi wata ta na ꞌasetai mogitana.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Egavo i vevetumagana ꞌawaie i na vetuli Keliso baniꞌodi, i totokemaigedi bega yadi sauluva ꞌatumaiꞌavadi, Keliso yana sauluva baniꞌodi.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Egavo i sakosakona, Yaubada yana veimea i geugeudi, fai sakona matatabuna Yaubada yana nuanua ꞌana togeu.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Weꞌe ꞌomi ꞌakonadi ꞌwa ꞌasetai Keliso kebu tamu sakona ꞌwaineye, i mai bega yada sakona i ꞌewayavuledi.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 I ꞌewayavulediga, begaidi egavo Keliso taiadi i miaveꞌitubamaga kebu wata i na sakosakona. Weꞌe egavo i sakosakona kebu Keliso i da ꞌasetai mogitana ꞌalo i da veianeni.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Natukwavo, kebu nuanuaku tamu aitoi i na vekaliemiga. Egavo tutuya fuedi i vevesauluva ꞌatumaina wata tonovina, taunidi tomotoga ꞌatumaidi baniꞌodi Keliso.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Egavo i sakosakona, taunidi Seitani natunavo fai ꞌeba velamuyega Seitani tosakona. Yaubada Natuna yana mai lamuna side baniꞌodi. I mai bega Seitani yana folova i na veꞌaꞌavaotogidi.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Egavo i tubuveꞌivau Yaubada yana ꞌailaꞌa faifaina kebu nuanuadi sakona-vebogi, fai Yaubada yana nuanua i ꞌenoꞌeno ꞌwaidie. Kebu ꞌana fata natunavonidi i na sakona-vebogi, fai i tubuveꞌivau Yaubada ꞌwainega.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Bega Yaubada wata Seitani yadi ꞌailaꞌa ꞌada fata ta na ꞌasetadi. Egavo nuanuadi sakona-vebogi wata kebu nuanuadi ediavo i na nuakalikaliediga, ta ꞌasetadi kebu Yaubada natunavoga, taunidi Seitani yana ꞌailaꞌavo.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Tutuyanina ꞌwaineye Iesu Valana ꞌwa nogai i maiga ꞌasiau vonanina i ꞌenoꞌeno ꞌwaimie, i vo, Ma edavo ta na vevenuakalikali.”
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kebu Adama natuna Keni, yana sauluva ta na salai. Keni yana nuanua baniꞌodi Seitani yana nuanua sakoidi, begaidi taunina taina i luvewafai. I luvewafaga lamuna fai i ꞌasetai taina yana sauluva ꞌatumaidi weꞌe taunina yana sauluva sakoidi.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ekwavo, tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie bwaikina i vevedumweꞌaiꞌaiemi, siwe kebu nuami i na voganidi fai tomotoganidi Keni yana sauluvayega i nunago.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Basenadi ta nunagoi wafaotoga ꞌana ꞌedeamo, siwe ꞌakonadi ta ꞌidili mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina ta veluagai. Ta ꞌasetai ta veluagai fai edavo ma fuedeye Keliso ꞌwaineye ta miaveꞌitubamaga ta nuakalikaliedi. Egavo kebu i da nunuakalikaliga, bola i nunagoi wafaotoga ꞌana ꞌedeamo.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Egavo ediavo i na vevedumweꞌaiꞌaiediga, siwe ꞌasaꞌaiana taunidi toluvewafa, weꞌe ꞌomi ꞌakonadi ꞌwa ꞌasetai kebu tamu toluvewafa ꞌwaineye mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina i da ꞌenoꞌeno.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Nuakalikali mogitana ꞌakonadi Keliso i veda, taunina i tauyeni i wafa faifaida. Wata ꞌida baniꞌodi, i lubwaineda taunida ta na tauyeda wafa ꞌwaineye edavo tovetumagana faifaidi.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ꞌAiꞌedi tamu tomogo ꞌaiꞌaiwabuna i na vo, Yaubada a nuakalikalieni,” siwe umokaina iana i vewekowekomaga kebu i na ꞌivaiseniga, ꞌana ꞌisa kebu mogitana Yaubada i da nuakalikalieni.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Natukwavo, kebu ta na vonamoga ta na vo, Ekwavo a nuakalikaliemi,” i lubwaineda ta na nunuakalikali mogitana, ꞌawada wata nimada ꞌwaidiega.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 ꞌAiꞌedi ma yada nuakalikali ta na ꞌaꞌaivaita, ta na ꞌasetai ꞌida mogitana Yaubada yana nuanua tonovidi ꞌadi tovematayakayaka. Weꞌe ꞌaiꞌedi ꞌada vebae ꞌwaidie vita ta na lutonovi tamu yada sakona faifaina, siwe fai ta nunuakalikali mogitana nuafouda i na vatu Yaubada mataneye. Yaubada yana nuakalikali bwaikaotogina, ꞌada vebaenidi kebu baniꞌodiga, wata nani matatabuna ta ꞌiꞌidewadiga i ꞌasetadi.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ekwavo, ꞌaiꞌedi ta na vetumagana Yaubada yana nuakalikalinina ꞌwaineye, ta na sosoana wata ma yada venuafoufaꞌala Yaubada mataneye, wata avaꞌai nuanuada ta na veluꞌuiga i na veleda. I na veledaga, fai yana veimea ta vevematayakeyakedi wata yana nuanua ta ꞌiꞌidewadiga faifaidi i sososoana.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 — ausente —
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Yana veimeanina side baniꞌodi. Nuanuana ta na vetumagana Natuna Iesu Keliso ꞌwaineye wata ma edavo ta na vevenuakalikali. Veimeanina kebu tulinaga, baniꞌodi basenadi Keliso i voneda.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Egavo Yaubada yana veimea i vevematayakeyakedi, taunidi Yaubada taiadi i miaveꞌitubama, wata Yaubada i labilabinidi. Ta ꞌaseta Yaubada taiadi ta miaveꞌitubama, fai Keliso yana ꞌanivelena ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i ageda.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.