1 Coríntios 8

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ekwavo, yami velutoli ꞌaisaya i velomuyediga yaubada-vekavekali ꞌwaidie a na tutuli. Sauluvanina faifaina ꞌwa vo, Matatabuda ma yada ꞌaseta.” ꞌWa vonaga ꞌwa vona mogitana, siwe ꞌaiꞌedi aitoi ma yana ꞌaseta, nuanuana ma yana nualaka taunina i na awaꞌaiꞌaia. Weꞌe ꞌaiꞌedi aitoi ma yana nuakalikali, nuanuana enavo i na kiavetoketokedi.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Wata ꞌaiꞌedi aitoi yana nuanua i na vo, Yau toꞌaseta, nani matatabuna a ꞌasetadi,” ꞌana ꞌisa tomogonina bavubavuna, naninidi i lubwaineni i da ꞌasetadi siwe i bavuyedi.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Weꞌe mogitana aitoi Yaubada i nuakalikalieniga tomogonina faifaina Yaubada i vo, Taunina yaku tomotoga, a ꞌasetai.”
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 ꞌAisayanidi faifaidi side baniꞌodi. Tomotoga ꞌifwaidi ꞌaisaya i nikenikedi i ꞌaꞌanivelenedi yaubada-vekavekali ꞌadi subia faifaina, mulieta ꞌaisayanidi ꞌifwaidi i nunawedi ꞌeba sivedavedamana ꞌwaineye vekimwane faifaina. ꞌAisayanidi faifaidi ꞌwa velutolieku ꞌwa vo, ꞌIda tovetumaganavo, ꞌada fata ꞌaisayanidi ta na kimwanedi ta na ꞌanidi ꞌalo kebu?” Ta ꞌasetai Yaubada ꞌaitamogaotogina i miamia, wata kebu tamu avaꞌai ꞌalo aitoi taunina baniꞌodi. Weꞌe yaubada-vekavekalinidi ta ꞌasetadi fwayefwayeye taunidi nani-ꞌavoꞌavovo.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Siwe tomotoga ꞌifwaidi ꞌwaidie i vevelomu yadi nuanua i vo, Fwayefwayeye wata abame yaubadavo fuedi i miamiani.” Mogitana yaubadavo fuedi, toveimea fuedi wata yaiaina i miamiani, siwe ꞌida ꞌwaideye, Yaubada ꞌaitamogaotogina, taunina Tamada. Tamadanina nani matatabuna tomotoga taiadi ꞌada toꞌidewadewa, weꞌe ꞌida yana nuanua ꞌana toꞌidewadewa. Wata baniꞌodi ꞌada Toveimea Bwaikaotogina ꞌaitamogaotogina i miamia, Toveimeanina Iesu Keliso. Yaubada yana veimea ꞌwainega Keliso nani matatabuna i ꞌidewadi, wata ꞌwainega yada mia ꞌivauna wata ꞌatumaina ta veveluagai.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 — ausente —
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Yaubada ꞌaitamogaotogina i miamia weꞌe yaubada-vekavekali nani-ꞌavoꞌavovo, siwe tovetumagana matatabudi kebu i da ꞌasetai. Malamala fuedi nagedie, ꞌifwaidi yadi nuanua igodina yaubada-vekavekali yaubadavo mogitana. Avinodi tutuya deꞌe i vetumagana Keliso ꞌwaineye, siwe yadi nuanuananina kebu i da baileni, begaidi ꞌaiꞌedi ꞌaisaya mali tomotoga i velomuyediga yaubada-vekavekalinidi ꞌwaidie i na ꞌania, yadi nuanua igodina yaubadanidi yadi toketokena i da ꞌenoꞌeno ꞌaisayanidi ꞌwaidie. Tomotoganidi yadi vetumagana bola kebu i da vetoketoke ꞌaiꞌedi i na ꞌaniꞌaniga, ꞌadi vebae ꞌwaidie i na lutonovi i sakosakona.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Avaꞌai ꞌaisayaga ꞌalo ꞌaniꞌaniga ta na ꞌanidiga faifaina Yaubada kebu i da nuanua. ꞌAisaya i velomuyediga ta na ꞌanidiga, kebu ta na vaganago Yaubada ꞌwaineye, weꞌe ta na bailaga, wata kebu ta na vaganago ꞌwainega.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 ꞌAkonadi ꞌwa ꞌasetai kebu tamu aitoi i da talabodemi, ꞌaisayanidi i velomuyediga yaubada-vekavekali ꞌwaidie ꞌami fata ꞌwa na ꞌani, siwe yami sauluvanina ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavini i na nunago mali tovetumagana yadi vetumagana mweadi ꞌwa na kiavebeꞌudi i na sakona.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Tovetumagananidi yadi nuanua i vo, ꞌAiꞌedi ꞌaisayanidi i velomuyediga yaubada-vekavekali ꞌwaidie ꞌa na ꞌanidiga, ꞌa na sakona Yaubada mataneye.” Weꞌe ꞌomi ꞌakonadi ꞌwa ꞌasetai kebu tamu aitoi i da talabodemi, weꞌe ꞌaiꞌedi ꞌaisayanidi ꞌwa na ꞌaniꞌani yaubada-vekavekali yadi vanuga ꞌeba ꞌoduꞌodu nageneye, voke tamu iami yana vetumagana mweana i na ꞌisemi i na vo, ꞌAku vebae ꞌwaineye a lutonovi ꞌaiꞌedi baniꞌodi a na vesauluvediga a na sakona, siwe fai mali tovetumaganavo i ꞌaniꞌani yaku talaboda a na geuya, yau wata a na ꞌani.” Tomogonina taunina yana talaboda i na geuyaga nika i na sakona Yaubada mataneye.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Mogitana tomogonina yana vetumagana mweana, siwe taunina iami, Keliso i wafa faifaina, siwe fai ꞌomi tovetumagana ꞌwa vo, ꞌA ꞌasetai kebu tamu nani sakoina,” tomogonina taunina yana talaboda i geuya nika ꞌakonadi ꞌwa kiavebeꞌuya, wafaotoga ꞌana ꞌedeamo i nunago.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 ꞌAiꞌedi yami sauluvanina emiavo tovetumagana i na ꞌisemi i na sakonaga, ꞌwainega yadi vetumagana wata ꞌadi vebae ꞌwa na ꞌivesakodi, ꞌomi ꞌakonadi ꞌwa sakona Keliso ꞌwaineye fai tomotoganidi yana tomotoga.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Fai kebu nuanuaku iaku i na sakona, tauniku a na bodaku. ꞌAiꞌedi yaku ꞌani ꞌwainega i na vetutuyameku i na sakonaga, tauniku a na bodaku, kebu tamu tutuya ꞌaisaya a na ꞌalatonovi i na nunago iaku a na kiavebeꞌuya sakona ꞌwaineye.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.