1 Coríntios 8
Iamalele NT (YML_TBL) vs ARC
1 Ekwavo, yami velutoli ꞌaisaya i velomuyediga yaubada-vekavekali ꞌwaidie a na tutuli. Sauluvanina faifaina ꞌwa vo, Matatabuda ma yada ꞌaseta.” ꞌWa vonaga ꞌwa vona mogitana, siwe ꞌaiꞌedi aitoi ma yana ꞌaseta, nuanuana ma yana nualaka taunina i na awaꞌaiꞌaia. Weꞌe ꞌaiꞌedi aitoi ma yana nuakalikali, nuanuana enavo i na kiavetoketokedi.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Wata ꞌaiꞌedi aitoi yana nuanua i na vo, Yau toꞌaseta, nani matatabuna a ꞌasetadi,” ꞌana ꞌisa tomogonina bavubavuna, naninidi i lubwaineni i da ꞌasetadi siwe i bavuyedi.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Weꞌe mogitana aitoi Yaubada i nuakalikalieniga tomogonina faifaina Yaubada i vo, Taunina yaku tomotoga, a ꞌasetai.”
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 ꞌAisayanidi faifaidi side baniꞌodi. Tomotoga ꞌifwaidi ꞌaisaya i nikenikedi i ꞌaꞌanivelenedi yaubada-vekavekali ꞌadi subia faifaina, mulieta ꞌaisayanidi ꞌifwaidi i nunawedi ꞌeba sivedavedamana ꞌwaineye vekimwane faifaina. ꞌAisayanidi faifaidi ꞌwa velutolieku ꞌwa vo, ꞌIda tovetumaganavo, ꞌada fata ꞌaisayanidi ta na kimwanedi ta na ꞌanidi ꞌalo kebu?” Ta ꞌasetai Yaubada ꞌaitamogaotogina i miamia, wata kebu tamu avaꞌai ꞌalo aitoi taunina baniꞌodi. Weꞌe yaubada-vekavekalinidi ta ꞌasetadi fwayefwayeye taunidi nani-ꞌavoꞌavovo.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Siwe tomotoga ꞌifwaidi ꞌwaidie i vevelomu yadi nuanua i vo, Fwayefwayeye wata abame yaubadavo fuedi i miamiani.” Mogitana yaubadavo fuedi, toveimea fuedi wata yaiaina i miamiani, siwe ꞌida ꞌwaideye, Yaubada ꞌaitamogaotogina, taunina Tamada. Tamadanina nani matatabuna tomotoga taiadi ꞌada toꞌidewadewa, weꞌe ꞌida yana nuanua ꞌana toꞌidewadewa. Wata baniꞌodi ꞌada Toveimea Bwaikaotogina ꞌaitamogaotogina i miamia, Toveimeanina Iesu Keliso. Yaubada yana veimea ꞌwainega Keliso nani matatabuna i ꞌidewadi, wata ꞌwainega yada mia ꞌivauna wata ꞌatumaina ta veveluagai.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 — ausente —
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Yaubada ꞌaitamogaotogina i miamia weꞌe yaubada-vekavekali nani-ꞌavoꞌavovo, siwe tovetumagana matatabudi kebu i da ꞌasetai. Malamala fuedi nagedie, ꞌifwaidi yadi nuanua igodina yaubada-vekavekali yaubadavo mogitana. Avinodi tutuya deꞌe i vetumagana Keliso ꞌwaineye, siwe yadi nuanuananina kebu i da baileni, begaidi ꞌaiꞌedi ꞌaisaya mali tomotoga i velomuyediga yaubada-vekavekalinidi ꞌwaidie i na ꞌania, yadi nuanua igodina yaubadanidi yadi toketokena i da ꞌenoꞌeno ꞌaisayanidi ꞌwaidie. Tomotoganidi yadi vetumagana bola kebu i da vetoketoke ꞌaiꞌedi i na ꞌaniꞌaniga, ꞌadi vebae ꞌwaidie i na lutonovi i sakosakona.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Avaꞌai ꞌaisayaga ꞌalo ꞌaniꞌaniga ta na ꞌanidiga faifaina Yaubada kebu i da nuanua. ꞌAisaya i velomuyediga ta na ꞌanidiga, kebu ta na vaganago Yaubada ꞌwaineye, weꞌe ta na bailaga, wata kebu ta na vaganago ꞌwainega.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 ꞌAkonadi ꞌwa ꞌasetai kebu tamu aitoi i da talabodemi, ꞌaisayanidi i velomuyediga yaubada-vekavekali ꞌwaidie ꞌami fata ꞌwa na ꞌani, siwe yami sauluvanina ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavini i na nunago mali tovetumagana yadi vetumagana mweadi ꞌwa na kiavebeꞌudi i na sakona.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Tovetumagananidi yadi nuanua i vo, ꞌAiꞌedi ꞌaisayanidi i velomuyediga yaubada-vekavekali ꞌwaidie ꞌa na ꞌanidiga, ꞌa na sakona Yaubada mataneye.” Weꞌe ꞌomi ꞌakonadi ꞌwa ꞌasetai kebu tamu aitoi i da talabodemi, weꞌe ꞌaiꞌedi ꞌaisayanidi ꞌwa na ꞌaniꞌani yaubada-vekavekali yadi vanuga ꞌeba ꞌoduꞌodu nageneye, voke tamu iami yana vetumagana mweana i na ꞌisemi i na vo, ꞌAku vebae ꞌwaineye a lutonovi ꞌaiꞌedi baniꞌodi a na vesauluvediga a na sakona, siwe fai mali tovetumaganavo i ꞌaniꞌani yaku talaboda a na geuya, yau wata a na ꞌani.” Tomogonina taunina yana talaboda i na geuyaga nika i na sakona Yaubada mataneye.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Mogitana tomogonina yana vetumagana mweana, siwe taunina iami, Keliso i wafa faifaina, siwe fai ꞌomi tovetumagana ꞌwa vo, ꞌA ꞌasetai kebu tamu nani sakoina,” tomogonina taunina yana talaboda i geuya nika ꞌakonadi ꞌwa kiavebeꞌuya, wafaotoga ꞌana ꞌedeamo i nunago.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 ꞌAiꞌedi yami sauluvanina emiavo tovetumagana i na ꞌisemi i na sakonaga, ꞌwainega yadi vetumagana wata ꞌadi vebae ꞌwa na ꞌivesakodi, ꞌomi ꞌakonadi ꞌwa sakona Keliso ꞌwaineye fai tomotoganidi yana tomotoga.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Fai kebu nuanuaku iaku i na sakona, tauniku a na bodaku. ꞌAiꞌedi yaku ꞌani ꞌwainega i na vetutuyameku i na sakonaga, tauniku a na bodaku, kebu tamu tutuya ꞌaisaya a na ꞌalatonovi i na nunago iaku a na kiavebeꞌuya sakona ꞌwaineye.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.