1 Coríntios 6

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ekwavo, tamu yaku nuanua side baniꞌodi. ꞌAiꞌedi tamu ꞌami ꞌailaꞌa ma iana tovetumaganaꞌava taiadi i na veꞌikwayekwayega, kebu tamu saiꞌafo i da lubwaineni veꞌikwayekwayeganina faifaina iana i na naweni ꞌeba vonayavuga ꞌwaineye. I na naweniga Yaubada ꞌana tobavu yadi toveimea ꞌwaidie vonayavuga faifaina kebu i da lubwaineniga. Weꞌe mogitana, ꞌaiꞌedi i na veꞌikwayekwayega i lubwainedi i na vonayavuga Yaubada yana tomotoga matamie nika ꞌomi ꞌwa na veimea naninina faifaina.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 ꞌWa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, ꞌawaie tomia fwayafwaya matatabudi i na vonayavuga ꞌomi Yaubada yana tomotoga matamie ꞌwa na veimeyedi. Fai ꞌami fata tomia fwayafwaya matatabudi ꞌwa na veimeyedi vonayavuga ꞌwaineye, mogitana tutuya deꞌe ꞌami fata nani siaidi faifaidi ꞌwa na veveimea.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Wata ꞌwa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, ꞌawaie anelose i na vonayavuga matadeye ta na veimeyedi yadi sauluva faifaidi. Fai folovanina bwaikina ꞌwa na ꞌidewai abame, mogitana naninidi i sousouyedi fwayefwayeye yada mia faifaidi, ꞌami fata ꞌwa na veveimea.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Begaidi ꞌaiꞌedi ꞌifwaimi ꞌwa na veꞌikwayekwayega naninidi i sousouyediga faifaidi, tovetumaganavo ꞌifwaidi ꞌwa na venuaꞌivinedi i na vetoveimea bega toveꞌikwayekwayeganidi i na vonayavuga matadie. Weꞌe tovetumaganavonidi i na vetoveimeaga, ꞌaiꞌedi matamie kebu ꞌadi wagava bwaikidiga, kebu tamu avaꞌai, ꞌadi fata i na veimea tonovina.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Deꞌe baniꞌodi a voneyediga bega ꞌwa na bunumayaga. ꞌWa vovonayavuga Yaubada ꞌana tobavu matadie ꞌana ꞌisa ꞌwa da vo kebu tamu aitoi ꞌwaimiega ma yana ꞌasetaga, kumanina ꞌana fata emiavo yadi veꞌikwayekwayega i na kiavetonovi.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 I lubwainemi tauniꞌavami ꞌwa da kikiavetonova siwe tovetumaganavo ꞌifwaidi ediavo i nunawedi ꞌeba vonayavuga ꞌwaineye, bei Yaubada ꞌana tobavu matadie i vovonayavuga i vevitadiga faifaina.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 ꞌOmi tovetumagana yami veꞌikwayekwayega wata emiavo ꞌwa nunawedi ꞌeba vonayavuga ꞌwaineye, ꞌeba ꞌisa Yaubada yana nuanua kebu ꞌwa da ꞌiꞌidewadi, sakona i vetoketoke ꞌwaimie. Weꞌe ꞌaiꞌedi emiavo i na vesauluva sakoina ꞌwaimie ꞌalo yami kukua i na vinagodiga tamu ꞌedaꞌeda ꞌatumaina i ꞌenoꞌeno, ꞌwa na tokemaigemi kebu naninina faifaina ꞌwa na nuanua.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Siwe tokemaiga ꞌwa baila, ma emiavo ꞌwa vevesauluva sakoina wata ꞌwa vavainago. Fai emiavo tovetumagana ma fuemie, mogitana ꞌwaidie ꞌwa da vesauluva ꞌatumaina, siwe ꞌwa vevesauluva sakoina ꞌwaidie.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 ꞌWa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, tosakona kebu ꞌadi veuveuta i na veluagaiga abame Yaubada yana ꞌEba Veimea nageneye. Kebu nuanuaku tamu aitoi i na vekaliemiga, tosakonanidi kebu i na lukuga side sauluvanidi ꞌwaidiega. Tomotoganidi bunu ꞌana nuanua sakoidi i ꞌiꞌidewadiga, tomotoganidi ma yadi subia i ꞌoduꞌodu yaubada-vekavekali ꞌwaidie, tomotoganidi vevine i luluobuyediga, tomotoganidi iavetaꞌava i sakosakonaga, tomotoganidi i vavainagoga, tomotoganidi i luluveꞌoveꞌoꞌolagiga, tomotoganidi ufa toketokena i toke i yemuyemu, tomotoganidi i vevebonaivoga, wata tomotoganidi i lalaugiva kukua faifaidi, taunidi kebu i na luku. Tomotoganidi deꞌe baniꞌodi, kebu tamu saiꞌafo ꞌadi veuveuta i na veluagai Yaubada yana ꞌEba Veimea nageneye.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 — ausente —
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 ꞌIfwaimi basenadi kebu ꞌwa da vetumagana Keliso ꞌwaineye baniꞌodi ꞌwa vevesauluvedi, tutuya deꞌe ꞌakonadi yami sakona i lekoa-yavuledi. ꞌAda Toveimea Iesu Keliso ꞌana wagavayega wata yada Yaubada ꞌAnuꞌanununa yana toketokena ꞌwainega Yaubada i ꞌiveꞌatumaimi bega ꞌomi yana tomotoga magemagetami, kebu tamu yami sakona mataneye.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Voke ꞌifwaimi ꞌwa vo, Iesu yaku sakona i veꞌaꞌavadi begaidi yavuyavuku, ꞌaiꞌedi avaꞌai sauluvaga nuanuaku, ꞌaku fata a na ꞌidewai.” Siwe a na vo, Sauluva matatabuna kebu ꞌatumaiꞌavadi, wata kebu ꞌeba ꞌaivaita.” Wata voke ꞌifwaimi ꞌwa na vo, Kebu, Iesu yaku sakona i veꞌaꞌavadi begaidi yavuyavuku, ꞌaiꞌedi avaꞌai sauluvaga nuanuaku, ꞌaku fata a na ꞌidewai.” Weꞌe yau a na vo, Sauluva ꞌifwaidi a baila, i na nunago sauluvanidi i na vetoketoke ꞌwaikuye ꞌwa da vo i da veveimeyeku.”
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Wata ꞌifwaimi ꞌwa vo, ꞌAniꞌani kamo faifaina, weꞌe kamoda ꞌaniꞌani ꞌana mwai bega ꞌaiꞌedi tomogoda ꞌwaidiega ta na sakosakonaga, kebu tamu avaꞌai.” Siwe ꞌawaie Yaubada yana veimea ꞌwainega ꞌaniꞌani wata kamo ꞌadi ꞌailuga i na ꞌaꞌava. Tomogoda kebu sakona faifaina, i lubwaineda tomogoda ta na folovedi ꞌAuvea faifaina, weꞌe taunina tomogoda ꞌadi toꞌisaveꞌavina.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Yaubada yana toketokena ꞌwainega ꞌada Toveimea Iesu i sivetovoia wafayega, wata baniꞌodi yana toketokenanina ꞌwainega i na sivetovoida tomogoda i na veꞌivau.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 ꞌWa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, tomogomi Keliso duꞌuna. Tomogoku, Keliso duꞌuna, ꞌwa da nuani ꞌana fata ꞌwainega a na sakona vavine toalagogona taiadi bega tomogoma i na luvetubama? A nuani kebu tamu saiꞌafo i da lubwaineni.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Wata ꞌwa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, ꞌaiꞌedi aitoi i na sakona tamu vavine taiadi ꞌakonadi i luvetubama tomogodi ꞌaitamogana. I na luvetubamaga fai tamu vona i ꞌenoꞌeno Yaubada yana Buki nageneye i vo, ꞌAdi ꞌailuga siwe ꞌwa da vo tomotoga ꞌaitamogana.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Weꞌe ꞌaiꞌedi aitoi taunina i na tauyeni ꞌada Toveimea Keliso ꞌwaineye taiadi i na miaveꞌitubamaga, tomogonina ꞌanuꞌanununa wata Keliso ꞌAnuꞌanununa ꞌakonadi taiadi i luvetubama nika ꞌaitamogana.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Bunu ꞌana nuanua sakoidi matatabuna ꞌwa na kekesedi. Sauluva ꞌifwaidi sakoidi kebu i na tunuvedamana tomogomie, weꞌe ꞌaiꞌedi bunu ꞌana nuanua ꞌwaidiega ꞌwa na sakonaga, sakonanina i na ꞌenoꞌeno tomogomie.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 ꞌWa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, tomogomi ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana ꞌeba mia, ꞌAnuꞌanununina Yaubada yana ꞌanivelena, nagemie i miamia. Tomogomi kebu taunimi yami ꞌeba veimea, Yaubada ꞌaiseotogina ꞌami Toveimea fai tutula bwaikaotogina ꞌwainega i kimwanemi, tutulanina Keliso, i ꞌaniveleneni i wafa faifaimi. Fai Yaubada i kimwanemi, kebu tomogomi ꞌwa na tauyedi sakona ꞌwaineye, weꞌe mogitana tomogomi ꞌwaidiega ꞌwa na vevesauluva ꞌatumaina Yaubada ꞌana subia faifaina.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 — ausente —
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.