1 Coríntios 6
Iamalele NT (YML_TBL) vs NTLH
1 Ekwavo, tamu yaku nuanua side baniꞌodi. ꞌAiꞌedi tamu ꞌami ꞌailaꞌa ma iana tovetumaganaꞌava taiadi i na veꞌikwayekwayega, kebu tamu saiꞌafo i da lubwaineni veꞌikwayekwayeganina faifaina iana i na naweni ꞌeba vonayavuga ꞌwaineye. I na naweniga Yaubada ꞌana tobavu yadi toveimea ꞌwaidie vonayavuga faifaina kebu i da lubwaineniga. Weꞌe mogitana, ꞌaiꞌedi i na veꞌikwayekwayega i lubwainedi i na vonayavuga Yaubada yana tomotoga matamie nika ꞌomi ꞌwa na veimea naninina faifaina.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ꞌWa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, ꞌawaie tomia fwayafwaya matatabudi i na vonayavuga ꞌomi Yaubada yana tomotoga matamie ꞌwa na veimeyedi. Fai ꞌami fata tomia fwayafwaya matatabudi ꞌwa na veimeyedi vonayavuga ꞌwaineye, mogitana tutuya deꞌe ꞌami fata nani siaidi faifaidi ꞌwa na veveimea.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Wata ꞌwa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, ꞌawaie anelose i na vonayavuga matadeye ta na veimeyedi yadi sauluva faifaidi. Fai folovanina bwaikina ꞌwa na ꞌidewai abame, mogitana naninidi i sousouyedi fwayefwayeye yada mia faifaidi, ꞌami fata ꞌwa na veveimea.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Begaidi ꞌaiꞌedi ꞌifwaimi ꞌwa na veꞌikwayekwayega naninidi i sousouyediga faifaidi, tovetumaganavo ꞌifwaidi ꞌwa na venuaꞌivinedi i na vetoveimea bega toveꞌikwayekwayeganidi i na vonayavuga matadie. Weꞌe tovetumaganavonidi i na vetoveimeaga, ꞌaiꞌedi matamie kebu ꞌadi wagava bwaikidiga, kebu tamu avaꞌai, ꞌadi fata i na veimea tonovina.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Deꞌe baniꞌodi a voneyediga bega ꞌwa na bunumayaga. ꞌWa vovonayavuga Yaubada ꞌana tobavu matadie ꞌana ꞌisa ꞌwa da vo kebu tamu aitoi ꞌwaimiega ma yana ꞌasetaga, kumanina ꞌana fata emiavo yadi veꞌikwayekwayega i na kiavetonovi.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 I lubwainemi tauniꞌavami ꞌwa da kikiavetonova siwe tovetumaganavo ꞌifwaidi ediavo i nunawedi ꞌeba vonayavuga ꞌwaineye, bei Yaubada ꞌana tobavu matadie i vovonayavuga i vevitadiga faifaina.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 ꞌOmi tovetumagana yami veꞌikwayekwayega wata emiavo ꞌwa nunawedi ꞌeba vonayavuga ꞌwaineye, ꞌeba ꞌisa Yaubada yana nuanua kebu ꞌwa da ꞌiꞌidewadi, sakona i vetoketoke ꞌwaimie. Weꞌe ꞌaiꞌedi emiavo i na vesauluva sakoina ꞌwaimie ꞌalo yami kukua i na vinagodiga tamu ꞌedaꞌeda ꞌatumaina i ꞌenoꞌeno, ꞌwa na tokemaigemi kebu naninina faifaina ꞌwa na nuanua.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Siwe tokemaiga ꞌwa baila, ma emiavo ꞌwa vevesauluva sakoina wata ꞌwa vavainago. Fai emiavo tovetumagana ma fuemie, mogitana ꞌwaidie ꞌwa da vesauluva ꞌatumaina, siwe ꞌwa vevesauluva sakoina ꞌwaidie.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 ꞌWa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, tosakona kebu ꞌadi veuveuta i na veluagaiga abame Yaubada yana ꞌEba Veimea nageneye. Kebu nuanuaku tamu aitoi i na vekaliemiga, tosakonanidi kebu i na lukuga side sauluvanidi ꞌwaidiega. Tomotoganidi bunu ꞌana nuanua sakoidi i ꞌiꞌidewadiga, tomotoganidi ma yadi subia i ꞌoduꞌodu yaubada-vekavekali ꞌwaidie, tomotoganidi vevine i luluobuyediga, tomotoganidi iavetaꞌava i sakosakonaga, tomotoganidi i vavainagoga, tomotoganidi i luluveꞌoveꞌoꞌolagiga, tomotoganidi ufa toketokena i toke i yemuyemu, tomotoganidi i vevebonaivoga, wata tomotoganidi i lalaugiva kukua faifaidi, taunidi kebu i na luku. Tomotoganidi deꞌe baniꞌodi, kebu tamu saiꞌafo ꞌadi veuveuta i na veluagai Yaubada yana ꞌEba Veimea nageneye.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 — ausente —
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 ꞌIfwaimi basenadi kebu ꞌwa da vetumagana Keliso ꞌwaineye baniꞌodi ꞌwa vevesauluvedi, tutuya deꞌe ꞌakonadi yami sakona i lekoa-yavuledi. ꞌAda Toveimea Iesu Keliso ꞌana wagavayega wata yada Yaubada ꞌAnuꞌanununa yana toketokena ꞌwainega Yaubada i ꞌiveꞌatumaimi bega ꞌomi yana tomotoga magemagetami, kebu tamu yami sakona mataneye.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Voke ꞌifwaimi ꞌwa vo, Iesu yaku sakona i veꞌaꞌavadi begaidi yavuyavuku, ꞌaiꞌedi avaꞌai sauluvaga nuanuaku, ꞌaku fata a na ꞌidewai.” Siwe a na vo, Sauluva matatabuna kebu ꞌatumaiꞌavadi, wata kebu ꞌeba ꞌaivaita.” Wata voke ꞌifwaimi ꞌwa na vo, Kebu, Iesu yaku sakona i veꞌaꞌavadi begaidi yavuyavuku, ꞌaiꞌedi avaꞌai sauluvaga nuanuaku, ꞌaku fata a na ꞌidewai.” Weꞌe yau a na vo, Sauluva ꞌifwaidi a baila, i na nunago sauluvanidi i na vetoketoke ꞌwaikuye ꞌwa da vo i da veveimeyeku.”
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Wata ꞌifwaimi ꞌwa vo, ꞌAniꞌani kamo faifaina, weꞌe kamoda ꞌaniꞌani ꞌana mwai bega ꞌaiꞌedi tomogoda ꞌwaidiega ta na sakosakonaga, kebu tamu avaꞌai.” Siwe ꞌawaie Yaubada yana veimea ꞌwainega ꞌaniꞌani wata kamo ꞌadi ꞌailuga i na ꞌaꞌava. Tomogoda kebu sakona faifaina, i lubwaineda tomogoda ta na folovedi ꞌAuvea faifaina, weꞌe taunina tomogoda ꞌadi toꞌisaveꞌavina.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Yaubada yana toketokena ꞌwainega ꞌada Toveimea Iesu i sivetovoia wafayega, wata baniꞌodi yana toketokenanina ꞌwainega i na sivetovoida tomogoda i na veꞌivau.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ꞌWa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, tomogomi Keliso duꞌuna. Tomogoku, Keliso duꞌuna, ꞌwa da nuani ꞌana fata ꞌwainega a na sakona vavine toalagogona taiadi bega tomogoma i na luvetubama? A nuani kebu tamu saiꞌafo i da lubwaineni.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Wata ꞌwa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, ꞌaiꞌedi aitoi i na sakona tamu vavine taiadi ꞌakonadi i luvetubama tomogodi ꞌaitamogana. I na luvetubamaga fai tamu vona i ꞌenoꞌeno Yaubada yana Buki nageneye i vo, ꞌAdi ꞌailuga siwe ꞌwa da vo tomotoga ꞌaitamogana.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Weꞌe ꞌaiꞌedi aitoi taunina i na tauyeni ꞌada Toveimea Keliso ꞌwaineye taiadi i na miaveꞌitubamaga, tomogonina ꞌanuꞌanununa wata Keliso ꞌAnuꞌanununa ꞌakonadi taiadi i luvetubama nika ꞌaitamogana.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Bunu ꞌana nuanua sakoidi matatabuna ꞌwa na kekesedi. Sauluva ꞌifwaidi sakoidi kebu i na tunuvedamana tomogomie, weꞌe ꞌaiꞌedi bunu ꞌana nuanua ꞌwaidiega ꞌwa na sakonaga, sakonanina i na ꞌenoꞌeno tomogomie.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 ꞌWa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, tomogomi ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana ꞌeba mia, ꞌAnuꞌanununina Yaubada yana ꞌanivelena, nagemie i miamia. Tomogomi kebu taunimi yami ꞌeba veimea, Yaubada ꞌaiseotogina ꞌami Toveimea fai tutula bwaikaotogina ꞌwainega i kimwanemi, tutulanina Keliso, i ꞌaniveleneni i wafa faifaimi. Fai Yaubada i kimwanemi, kebu tomogomi ꞌwa na tauyedi sakona ꞌwaineye, weꞌe mogitana tomogomi ꞌwaidiega ꞌwa na vevesauluva ꞌatumaina Yaubada ꞌana subia faifaina.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 — ausente —
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.