1 Coríntios 6

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ekwavo, tamu yaku nuanua side baniꞌodi. ꞌAiꞌedi tamu ꞌami ꞌailaꞌa ma iana tovetumaganaꞌava taiadi i na veꞌikwayekwayega, kebu tamu saiꞌafo i da lubwaineni veꞌikwayekwayeganina faifaina iana i na naweni ꞌeba vonayavuga ꞌwaineye. I na naweniga Yaubada ꞌana tobavu yadi toveimea ꞌwaidie vonayavuga faifaina kebu i da lubwaineniga. Weꞌe mogitana, ꞌaiꞌedi i na veꞌikwayekwayega i lubwainedi i na vonayavuga Yaubada yana tomotoga matamie nika ꞌomi ꞌwa na veimea naninina faifaina.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ꞌWa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, ꞌawaie tomia fwayafwaya matatabudi i na vonayavuga ꞌomi Yaubada yana tomotoga matamie ꞌwa na veimeyedi. Fai ꞌami fata tomia fwayafwaya matatabudi ꞌwa na veimeyedi vonayavuga ꞌwaineye, mogitana tutuya deꞌe ꞌami fata nani siaidi faifaidi ꞌwa na veveimea.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Wata ꞌwa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, ꞌawaie anelose i na vonayavuga matadeye ta na veimeyedi yadi sauluva faifaidi. Fai folovanina bwaikina ꞌwa na ꞌidewai abame, mogitana naninidi i sousouyedi fwayefwayeye yada mia faifaidi, ꞌami fata ꞌwa na veveimea.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Begaidi ꞌaiꞌedi ꞌifwaimi ꞌwa na veꞌikwayekwayega naninidi i sousouyediga faifaidi, tovetumaganavo ꞌifwaidi ꞌwa na venuaꞌivinedi i na vetoveimea bega toveꞌikwayekwayeganidi i na vonayavuga matadie. Weꞌe tovetumaganavonidi i na vetoveimeaga, ꞌaiꞌedi matamie kebu ꞌadi wagava bwaikidiga, kebu tamu avaꞌai, ꞌadi fata i na veimea tonovina.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Deꞌe baniꞌodi a voneyediga bega ꞌwa na bunumayaga. ꞌWa vovonayavuga Yaubada ꞌana tobavu matadie ꞌana ꞌisa ꞌwa da vo kebu tamu aitoi ꞌwaimiega ma yana ꞌasetaga, kumanina ꞌana fata emiavo yadi veꞌikwayekwayega i na kiavetonovi.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 I lubwainemi tauniꞌavami ꞌwa da kikiavetonova siwe tovetumaganavo ꞌifwaidi ediavo i nunawedi ꞌeba vonayavuga ꞌwaineye, bei Yaubada ꞌana tobavu matadie i vovonayavuga i vevitadiga faifaina.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 ꞌOmi tovetumagana yami veꞌikwayekwayega wata emiavo ꞌwa nunawedi ꞌeba vonayavuga ꞌwaineye, ꞌeba ꞌisa Yaubada yana nuanua kebu ꞌwa da ꞌiꞌidewadi, sakona i vetoketoke ꞌwaimie. Weꞌe ꞌaiꞌedi emiavo i na vesauluva sakoina ꞌwaimie ꞌalo yami kukua i na vinagodiga tamu ꞌedaꞌeda ꞌatumaina i ꞌenoꞌeno, ꞌwa na tokemaigemi kebu naninina faifaina ꞌwa na nuanua.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Siwe tokemaiga ꞌwa baila, ma emiavo ꞌwa vevesauluva sakoina wata ꞌwa vavainago. Fai emiavo tovetumagana ma fuemie, mogitana ꞌwaidie ꞌwa da vesauluva ꞌatumaina, siwe ꞌwa vevesauluva sakoina ꞌwaidie.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 ꞌWa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, tosakona kebu ꞌadi veuveuta i na veluagaiga abame Yaubada yana ꞌEba Veimea nageneye. Kebu nuanuaku tamu aitoi i na vekaliemiga, tosakonanidi kebu i na lukuga side sauluvanidi ꞌwaidiega. Tomotoganidi bunu ꞌana nuanua sakoidi i ꞌiꞌidewadiga, tomotoganidi ma yadi subia i ꞌoduꞌodu yaubada-vekavekali ꞌwaidie, tomotoganidi vevine i luluobuyediga, tomotoganidi iavetaꞌava i sakosakonaga, tomotoganidi i vavainagoga, tomotoganidi i luluveꞌoveꞌoꞌolagiga, tomotoganidi ufa toketokena i toke i yemuyemu, tomotoganidi i vevebonaivoga, wata tomotoganidi i lalaugiva kukua faifaidi, taunidi kebu i na luku. Tomotoganidi deꞌe baniꞌodi, kebu tamu saiꞌafo ꞌadi veuveuta i na veluagai Yaubada yana ꞌEba Veimea nageneye.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 ꞌIfwaimi basenadi kebu ꞌwa da vetumagana Keliso ꞌwaineye baniꞌodi ꞌwa vevesauluvedi, tutuya deꞌe ꞌakonadi yami sakona i lekoa-yavuledi. ꞌAda Toveimea Iesu Keliso ꞌana wagavayega wata yada Yaubada ꞌAnuꞌanununa yana toketokena ꞌwainega Yaubada i ꞌiveꞌatumaimi bega ꞌomi yana tomotoga magemagetami, kebu tamu yami sakona mataneye.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Voke ꞌifwaimi ꞌwa vo, Iesu yaku sakona i veꞌaꞌavadi begaidi yavuyavuku, ꞌaiꞌedi avaꞌai sauluvaga nuanuaku, ꞌaku fata a na ꞌidewai.” Siwe a na vo, Sauluva matatabuna kebu ꞌatumaiꞌavadi, wata kebu ꞌeba ꞌaivaita.” Wata voke ꞌifwaimi ꞌwa na vo, Kebu, Iesu yaku sakona i veꞌaꞌavadi begaidi yavuyavuku, ꞌaiꞌedi avaꞌai sauluvaga nuanuaku, ꞌaku fata a na ꞌidewai.” Weꞌe yau a na vo, Sauluva ꞌifwaidi a baila, i na nunago sauluvanidi i na vetoketoke ꞌwaikuye ꞌwa da vo i da veveimeyeku.”
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Wata ꞌifwaimi ꞌwa vo, ꞌAniꞌani kamo faifaina, weꞌe kamoda ꞌaniꞌani ꞌana mwai bega ꞌaiꞌedi tomogoda ꞌwaidiega ta na sakosakonaga, kebu tamu avaꞌai.” Siwe ꞌawaie Yaubada yana veimea ꞌwainega ꞌaniꞌani wata kamo ꞌadi ꞌailuga i na ꞌaꞌava. Tomogoda kebu sakona faifaina, i lubwaineda tomogoda ta na folovedi ꞌAuvea faifaina, weꞌe taunina tomogoda ꞌadi toꞌisaveꞌavina.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Yaubada yana toketokena ꞌwainega ꞌada Toveimea Iesu i sivetovoia wafayega, wata baniꞌodi yana toketokenanina ꞌwainega i na sivetovoida tomogoda i na veꞌivau.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 ꞌWa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, tomogomi Keliso duꞌuna. Tomogoku, Keliso duꞌuna, ꞌwa da nuani ꞌana fata ꞌwainega a na sakona vavine toalagogona taiadi bega tomogoma i na luvetubama? A nuani kebu tamu saiꞌafo i da lubwaineni.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Wata ꞌwa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, ꞌaiꞌedi aitoi i na sakona tamu vavine taiadi ꞌakonadi i luvetubama tomogodi ꞌaitamogana. I na luvetubamaga fai tamu vona i ꞌenoꞌeno Yaubada yana Buki nageneye i vo, ꞌAdi ꞌailuga siwe ꞌwa da vo tomotoga ꞌaitamogana.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Weꞌe ꞌaiꞌedi aitoi taunina i na tauyeni ꞌada Toveimea Keliso ꞌwaineye taiadi i na miaveꞌitubamaga, tomogonina ꞌanuꞌanununa wata Keliso ꞌAnuꞌanununa ꞌakonadi taiadi i luvetubama nika ꞌaitamogana.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Bunu ꞌana nuanua sakoidi matatabuna ꞌwa na kekesedi. Sauluva ꞌifwaidi sakoidi kebu i na tunuvedamana tomogomie, weꞌe ꞌaiꞌedi bunu ꞌana nuanua ꞌwaidiega ꞌwa na sakonaga, sakonanina i na ꞌenoꞌeno tomogomie.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ꞌWa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, tomogomi ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana ꞌeba mia, ꞌAnuꞌanununina Yaubada yana ꞌanivelena, nagemie i miamia. Tomogomi kebu taunimi yami ꞌeba veimea, Yaubada ꞌaiseotogina ꞌami Toveimea fai tutula bwaikaotogina ꞌwainega i kimwanemi, tutulanina Keliso, i ꞌaniveleneni i wafa faifaimi. Fai Yaubada i kimwanemi, kebu tomogomi ꞌwa na tauyedi sakona ꞌwaineye, weꞌe mogitana tomogomi ꞌwaidiega ꞌwa na vevesauluva ꞌatumaina Yaubada ꞌana subia faifaina.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 — ausente —
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.