1 Coríntios 3

Iamalele NT (YML_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ekwavo, ꞌomi baniꞌodi kwakwama, yami vetumagana Keliso ꞌwaineye mweadi, bola kebu i da vetoketoke. Yaku vona ꞌwaimie kebu baniꞌodi tomotoganidi i tauyediga ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌwaineye ꞌadi vona, weꞌe mogitana tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie bola i vevetoketoke ꞌadi vona a velemi.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Kwakwama mwedamwedalidi nuanuadi susuꞌava, ꞌaniꞌani faꞌalidi kebu ꞌadi fata. ꞌOmi baniꞌodi kwakwamanidi, Iesu ꞌana veifufu ꞌadi ꞌaseta vitadi baniꞌodi ꞌaniꞌani faꞌalidi igodi a da velemi, siwe kebu ꞌami fata yami vetumagana mweana, begaidi ve safailidi ꞌwa da vo susuꞌava a velemi. Tutuya deꞌe ꞌaniꞌani faꞌalidi kebu ꞌami fata fai bola fwayafwaya ꞌana nuanua bwaikina i ꞌenoꞌeno ꞌwaimie. I vebwaikaga fai tauniꞌavami ꞌwa veveꞌunumagigi wata ꞌwa awaꞌidiꞌidi veꞌikwayekwayega ꞌwaidiega, ꞌeba ꞌisa fwayafwaya ꞌana sauluva ꞌwaidiega ꞌwa vevesauluva. Yami sauluvanidi Yaubada ꞌana tobavu yadi sauluva ꞌwa saladi.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 — ausente —
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Fai ꞌwa veveꞌikwayekwayega ꞌifwaimi ꞌwa vo, ꞌIma Faulo yana tomotoga,” weꞌe ꞌifwaimi ꞌwa vo, ꞌIma Afolosa yana tomotoga.” ꞌWa ꞌiseni, Yaubada ꞌana tobavu ꞌwa vevetutuyamedi.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Afolosa wata yau Faulo kebu tomotoga bwaikima, awale faifaima ꞌwa ꞌetoꞌidiꞌidi? ꞌIma Yaubada yana tofolovavo, avaꞌai folovaga i velevelema siwe ꞌasaꞌaiana ꞌa ꞌiꞌidewadi, yama folovanina ꞌwainega ꞌwa vetumagana Keliso ꞌwaineye.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Yama folova baniꞌodi bakula ꞌana sauluva. Yau Yaubada yana Vona tomotoga nuamie a bakulidi, Afolosa toꞌisaveꞌavina, weꞌe Yaubada taunina ꞌadi tokiavebwaika.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Tobakula wata toꞌisaveꞌavina kebu tomotoga bwaikidi, Yaubada ꞌaisena bwaikaotogina, taunina tokiavebwaika.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Tomogonina Yaubada yana Vona ꞌana tobakula, wata tomogonina toꞌisaveꞌavina yadi folova ꞌaitamogana. Tomotoganidi ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌadi tutula i na veluagadi Yaubada ꞌwainega yadi folova ꞌadi ꞌisaꞌisa baniꞌodi.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 ꞌAma ꞌailuga Yaubada ꞌana folova-vaita taiadi ꞌa folofolova, weꞌe ꞌomi yana tanoga. Yaubada yana Vona ꞌana tovevo baniꞌodi toꞌaiyogona. Wata ꞌomi Yaubada ꞌana ꞌaꞌaiyogona.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Yaubada ma yana nuakalikali i veku bega yau baniꞌodi toꞌaiyogona ma yana ꞌaseta. Tutuyanina Yaubada yana Vona a lauꞌage ꞌwaimie, bei yaku folova i velamu, ꞌwa vetumagana Iesu ꞌwaineye ꞌwa da vo Yaubada yana vanuga ꞌana ꞌunututu a da vetovoia. Tutuya deꞌe mali tovetumaganavo yadi ve ꞌwaidiega vanuganina ꞌomi luluna i ꞌiyogoyogonimi ꞌunututunina ꞌwaineye. Siwe toꞌaiyogonanidi i lubwainedi yadi folova i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi i na folova-dewa, ve tonovidi wata mogitana baniꞌodi folova faꞌalidi ꞌwaidiega i na ꞌaiyogona.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 ꞌAmi ꞌunututu ꞌakonadi i tovotovoi, taunina ꞌasaꞌaiana Iesu Keliso, yada vetumagana lamuna. Kebu tamu aitoi ꞌana fata tamu ꞌunututu tulina i na vetovoia, Keliso ꞌaiseotogina Yaubada yana vanuga ꞌana ꞌunututu.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 ꞌUnututunina ꞌwaineye tomotoga ꞌifwaidi i ꞌaꞌaiyogona folova faꞌalidi ꞌwaidiega baniꞌodi golida, siliba wata kileu ꞌaninamanamalidi ꞌadi tutula bwaikidi, ꞌwaidiega. Weꞌe ꞌifwaidi nuanuadi folova-ꞌavoꞌavovo baniꞌodi welavi nuvanuvadi, ꞌayalele, wata danidani.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 ꞌAwaie Vonayavuga ꞌana ꞌAiata ꞌwaineye tomotoga ꞌaitamogana ꞌaitamogana yada folova ꞌadi mogitana Yaubada i na sivemagesedi ꞌai-ꞌalaꞌalata ꞌwainega, yana ꞌainina ꞌwainega yada folova i na sitonovidi ꞌatumaidi ꞌalo sakoidi.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 ꞌAiꞌedi aitoi i na ꞌaiyogona ꞌunututunina ꞌwaineye weꞌe yana folova kebu i na ꞌalaꞌaꞌavaiga, taunina tutula i na veluagai.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 ꞌAiꞌedi aitoi yana folova i na ꞌalaꞌaꞌavadi, tomogonina ꞌana tutula Yaubada i na veꞌoꞌoleni, siwe fai taunina tovetumagana ꞌitaꞌitaꞌi ꞌaisena i na veluagai ꞌwa da vo tamu tomotoga nimaꞌavaꞌavana i da dega ꞌai-ꞌalaꞌalata ꞌwainega.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 ꞌWa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, ꞌomi Yaubada yana vanuga ꞌeba veluꞌui, ꞌAnuꞌanununa nagemie i miamia.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ꞌAiꞌedi aitoi Yaubada yana vanuganina i na kiavebeꞌuya bega i na sakona, wata Yaubada tomogonina i na ꞌivesakoi. I na ꞌivesakoiga fai yana vanuganina magemagetana, ꞌomi ꞌasaꞌaiana yana vanuganimi.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 ꞌAiꞌedi tamu aitoi ꞌwaimiega i na vo, Yau toꞌaseta tomotoga matadie,” yana vonanina ꞌana nogaya vekali. Igodina ma yana ꞌaseta siwe i lubwaineni ꞌasetanina i na baileni, maꞌitufa Yaubada yana ꞌaseta i na ꞌewai. I na ꞌewaiga nika ma yana ꞌaseta mogitana siwe tomotoga i na ꞌiseni i na faliꞌwaveꞌwaveni.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Taunina yana ꞌaseta i na baileniga i lubwaineni fai Yaubada mataneye tomia fwayafwaya yadi ꞌaseta nani-ꞌavoꞌavovo. Tomotoganidi igodi toꞌaseta ꞌadi vona i ꞌenoꞌeno Yaubada yana Buki nageneye i vo, Toꞌaseta yadi ꞌaseta Yaubada i sisiviladi, ꞌwaidiega ilagi i veveluagadi.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Wata tamu vona i ꞌenoꞌeno i vo, ꞌAuvea toꞌaseta yadi nuanua i ꞌasetaꞌaꞌavadi, Yadi nuanuanidi nani-ꞌavoꞌavovo mataneye.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Fai tomotoga yadi ꞌaseta nani-ꞌavoꞌavovo Yaubada mataneye, ꞌwa subisubiadiga ꞌasaꞌaiana ꞌwa na ꞌailove. Yami toꞌedakumetavo tulina tulina ꞌwa awaꞌaiꞌaidi, siwe kebu i da lubwainemi, toꞌedakumetanidi matatabudi ꞌami toꞌaivaita. Toꞌedakumetanidi nani matatabuna fwayefwayeye taiadi ꞌomi faifaimi.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Afolosa, Fita wata yau Faulo matatabuma ꞌomi faifaimi, wata baniꞌodi fwayafwaya, yami mia wata yami wafa, naninidi tutuya deꞌe i ꞌenoꞌenovi wata naninidi ꞌawaie i na souyediga, matatabuna ꞌomi faifaimi.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 ꞌOmi Keliso faifaina, weꞌe Keliso Yaubada faifaina.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.