1 Coríntios 3
Iamalele NT (YML_TBL) vs NTLH
1 Ekwavo, ꞌomi baniꞌodi kwakwama, yami vetumagana Keliso ꞌwaineye mweadi, bola kebu i da vetoketoke. Yaku vona ꞌwaimie kebu baniꞌodi tomotoganidi i tauyediga ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌwaineye ꞌadi vona, weꞌe mogitana tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie bola i vevetoketoke ꞌadi vona a velemi.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Kwakwama mwedamwedalidi nuanuadi susuꞌava, ꞌaniꞌani faꞌalidi kebu ꞌadi fata. ꞌOmi baniꞌodi kwakwamanidi, Iesu ꞌana veifufu ꞌadi ꞌaseta vitadi baniꞌodi ꞌaniꞌani faꞌalidi igodi a da velemi, siwe kebu ꞌami fata yami vetumagana mweana, begaidi ve safailidi ꞌwa da vo susuꞌava a velemi. Tutuya deꞌe ꞌaniꞌani faꞌalidi kebu ꞌami fata fai bola fwayafwaya ꞌana nuanua bwaikina i ꞌenoꞌeno ꞌwaimie. I vebwaikaga fai tauniꞌavami ꞌwa veveꞌunumagigi wata ꞌwa awaꞌidiꞌidi veꞌikwayekwayega ꞌwaidiega, ꞌeba ꞌisa fwayafwaya ꞌana sauluva ꞌwaidiega ꞌwa vevesauluva. Yami sauluvanidi Yaubada ꞌana tobavu yadi sauluva ꞌwa saladi.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 — ausente —
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Fai ꞌwa veveꞌikwayekwayega ꞌifwaimi ꞌwa vo, ꞌIma Faulo yana tomotoga,” weꞌe ꞌifwaimi ꞌwa vo, ꞌIma Afolosa yana tomotoga.” ꞌWa ꞌiseni, Yaubada ꞌana tobavu ꞌwa vevetutuyamedi.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Afolosa wata yau Faulo kebu tomotoga bwaikima, awale faifaima ꞌwa ꞌetoꞌidiꞌidi? ꞌIma Yaubada yana tofolovavo, avaꞌai folovaga i velevelema siwe ꞌasaꞌaiana ꞌa ꞌiꞌidewadi, yama folovanina ꞌwainega ꞌwa vetumagana Keliso ꞌwaineye.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Yama folova baniꞌodi bakula ꞌana sauluva. Yau Yaubada yana Vona tomotoga nuamie a bakulidi, Afolosa toꞌisaveꞌavina, weꞌe Yaubada taunina ꞌadi tokiavebwaika.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Tobakula wata toꞌisaveꞌavina kebu tomotoga bwaikidi, Yaubada ꞌaisena bwaikaotogina, taunina tokiavebwaika.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Tomogonina Yaubada yana Vona ꞌana tobakula, wata tomogonina toꞌisaveꞌavina yadi folova ꞌaitamogana. Tomotoganidi ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌadi tutula i na veluagadi Yaubada ꞌwainega yadi folova ꞌadi ꞌisaꞌisa baniꞌodi.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 ꞌAma ꞌailuga Yaubada ꞌana folova-vaita taiadi ꞌa folofolova, weꞌe ꞌomi yana tanoga. Yaubada yana Vona ꞌana tovevo baniꞌodi toꞌaiyogona. Wata ꞌomi Yaubada ꞌana ꞌaꞌaiyogona.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Yaubada ma yana nuakalikali i veku bega yau baniꞌodi toꞌaiyogona ma yana ꞌaseta. Tutuyanina Yaubada yana Vona a lauꞌage ꞌwaimie, bei yaku folova i velamu, ꞌwa vetumagana Iesu ꞌwaineye ꞌwa da vo Yaubada yana vanuga ꞌana ꞌunututu a da vetovoia. Tutuya deꞌe mali tovetumaganavo yadi ve ꞌwaidiega vanuganina ꞌomi luluna i ꞌiyogoyogonimi ꞌunututunina ꞌwaineye. Siwe toꞌaiyogonanidi i lubwainedi yadi folova i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi i na folova-dewa, ve tonovidi wata mogitana baniꞌodi folova faꞌalidi ꞌwaidiega i na ꞌaiyogona.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 ꞌAmi ꞌunututu ꞌakonadi i tovotovoi, taunina ꞌasaꞌaiana Iesu Keliso, yada vetumagana lamuna. Kebu tamu aitoi ꞌana fata tamu ꞌunututu tulina i na vetovoia, Keliso ꞌaiseotogina Yaubada yana vanuga ꞌana ꞌunututu.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 ꞌUnututunina ꞌwaineye tomotoga ꞌifwaidi i ꞌaꞌaiyogona folova faꞌalidi ꞌwaidiega baniꞌodi golida, siliba wata kileu ꞌaninamanamalidi ꞌadi tutula bwaikidi, ꞌwaidiega. Weꞌe ꞌifwaidi nuanuadi folova-ꞌavoꞌavovo baniꞌodi welavi nuvanuvadi, ꞌayalele, wata danidani.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 ꞌAwaie Vonayavuga ꞌana ꞌAiata ꞌwaineye tomotoga ꞌaitamogana ꞌaitamogana yada folova ꞌadi mogitana Yaubada i na sivemagesedi ꞌai-ꞌalaꞌalata ꞌwainega, yana ꞌainina ꞌwainega yada folova i na sitonovidi ꞌatumaidi ꞌalo sakoidi.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 ꞌAiꞌedi aitoi i na ꞌaiyogona ꞌunututunina ꞌwaineye weꞌe yana folova kebu i na ꞌalaꞌaꞌavaiga, taunina tutula i na veluagai.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 ꞌAiꞌedi aitoi yana folova i na ꞌalaꞌaꞌavadi, tomogonina ꞌana tutula Yaubada i na veꞌoꞌoleni, siwe fai taunina tovetumagana ꞌitaꞌitaꞌi ꞌaisena i na veluagai ꞌwa da vo tamu tomotoga nimaꞌavaꞌavana i da dega ꞌai-ꞌalaꞌalata ꞌwainega.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ꞌWa da vo kebu ꞌwa da ꞌasetai, ꞌomi Yaubada yana vanuga ꞌeba veluꞌui, ꞌAnuꞌanununa nagemie i miamia.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 ꞌAiꞌedi aitoi Yaubada yana vanuganina i na kiavebeꞌuya bega i na sakona, wata Yaubada tomogonina i na ꞌivesakoi. I na ꞌivesakoiga fai yana vanuganina magemagetana, ꞌomi ꞌasaꞌaiana yana vanuganimi.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 ꞌAiꞌedi tamu aitoi ꞌwaimiega i na vo, Yau toꞌaseta tomotoga matadie,” yana vonanina ꞌana nogaya vekali. Igodina ma yana ꞌaseta siwe i lubwaineni ꞌasetanina i na baileni, maꞌitufa Yaubada yana ꞌaseta i na ꞌewai. I na ꞌewaiga nika ma yana ꞌaseta mogitana siwe tomotoga i na ꞌiseni i na faliꞌwaveꞌwaveni.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Taunina yana ꞌaseta i na baileniga i lubwaineni fai Yaubada mataneye tomia fwayafwaya yadi ꞌaseta nani-ꞌavoꞌavovo. Tomotoganidi igodi toꞌaseta ꞌadi vona i ꞌenoꞌeno Yaubada yana Buki nageneye i vo, Toꞌaseta yadi ꞌaseta Yaubada i sisiviladi, ꞌwaidiega ilagi i veveluagadi.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Wata tamu vona i ꞌenoꞌeno i vo, ꞌAuvea toꞌaseta yadi nuanua i ꞌasetaꞌaꞌavadi, Yadi nuanuanidi nani-ꞌavoꞌavovo mataneye.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Fai tomotoga yadi ꞌaseta nani-ꞌavoꞌavovo Yaubada mataneye, ꞌwa subisubiadiga ꞌasaꞌaiana ꞌwa na ꞌailove. Yami toꞌedakumetavo tulina tulina ꞌwa awaꞌaiꞌaidi, siwe kebu i da lubwainemi, toꞌedakumetanidi matatabudi ꞌami toꞌaivaita. Toꞌedakumetanidi nani matatabuna fwayefwayeye taiadi ꞌomi faifaimi.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Afolosa, Fita wata yau Faulo matatabuma ꞌomi faifaimi, wata baniꞌodi fwayafwaya, yami mia wata yami wafa, naninidi tutuya deꞌe i ꞌenoꞌenovi wata naninidi ꞌawaie i na souyediga, matatabuna ꞌomi faifaimi.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 ꞌOmi Keliso faifaina, weꞌe Keliso Yaubada faifaina.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.