1 Coríntios 2

Iamalele NT (YML_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ekwavo, basenadi a wai ꞌwaimie a lauꞌagega Yaubada Valana ꞌada ꞌitaꞌitaꞌi faifaina, bonaku ꞌana nogaya kebu ꞌeba nuaꞌewa wata yaku lauꞌage kebu vitadiga.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Yaku vonanidi safailidiamo a nago fai yaku nuanua a ꞌidewai bega tutuyanina taiadi ta miamia kebu tamu nani faifaina a da nuanua, ꞌaiseotogina Iesu Keliso faifaina a nuanua, weꞌe mogitana yana wafa ꞌai lagalagana ꞌwaineye nani bwaikaotogina ꞌwaikuye.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Tutuyanina a wai-vauvau ꞌwaimie yau kebu toketokekuga, wata ma yaku kololo a tatava.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Yaku lauꞌage wata avaꞌai faifaina a lalauꞌagega, ꞌadi nogaya kebu ꞌeba nuaꞌewa ꞌalo kebu baniꞌodi tomia fwayafwaya yadi ꞌaseta, siwe Yaubada ꞌAnuꞌanununa yaku vonanidi i kiavetoketokedi, yami ꞌeba ꞌisa a vonavona mogitana.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 A lauꞌagega ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana toketokena ꞌwainega bega yami vetumagana Keliso ꞌwaineye ꞌwa veluagai, kebu tomotogaotoga yadi ꞌaseta ꞌwainega, weꞌe mogitana Yaubada yana toketokena ꞌwainega.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 ꞌWa na vo ꞌako yau kebu toꞌasetaga, siwe tovetumaganavo i kumaga ꞌwaidie ꞌeba ꞌaseta mogitana a luluꞌivona. ꞌAsetanina kebu tutuya deꞌe ꞌana tomotoga yadi ꞌaseta baniꞌodiga ꞌalo yadi toveimeavo yadi ꞌaseta baniꞌodi, toveimeanidi yadi toketokena i mweamwea saiꞌafoga i na ꞌaꞌava.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 ꞌEba ꞌasetanina faifaina a vonavona Yaubada yana nuanua givagivana wata ꞌaseꞌasetana. Basenadiotoga Yaubada bola kebu fwayafwaya i da ꞌidewaiga yana nuanua ꞌaseꞌasetana i ꞌidewai. Yana nuanuananina ꞌwainega i ꞌiveꞌaiꞌaiwabuda, siwe i giveni tomotoga ꞌwaidiega.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Tutuya deꞌe toveimeanidi ꞌwaidiega kebu tamu aitoi Yaubada yana nuanua ꞌaseꞌasetana i da ꞌasetai, i da ꞌasetaiga ꞌako kebu ꞌada Toveimea Magemagetana i da tutufwaseni ꞌai lagalagana ꞌwaineye.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Yaubada yana nuanua givagivana wata ꞌaseꞌasetana a luluꞌivoneyeniga, faifaina tamu vona i ꞌenoꞌeno Yaubada yana Buki nageneye i vo, Avaꞌai Yaubada i ꞌidewadiga ꞌana tonuakalikali faifaidi, ꞌatumaiotogidi, Kebu tamu aitoi i da ꞌisedi wata kebu tamu aitoi i da nogaidi. Naninidi ꞌatumaiotogidi faifaidi tomotoga i nuanua-wayoga.
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Weꞌe ꞌida yana nuanuananina ꞌwaideye i sivemageseni ꞌAnuꞌanununa ꞌwainega. I sivemageseniga fai ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina nani matatabuna ꞌwaidie i susula, siwe wata Yaubada yana nuanua givagivadi wata ꞌadi ꞌaseta vitadi ꞌwaidiamo i nago.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Kebu aitoi ꞌana fata tamu tomogo yana nuanua i na ꞌasetadi, tomotoganina ꞌanuꞌanununa ꞌaiseotogina ꞌana toꞌaseta. Wata baniꞌodi kebu tamu aitoi ꞌana fata Yaubada yana nuanua i na ꞌasetadi, ꞌAnuꞌanununa ꞌaiseotogina ꞌana toꞌaseta.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Weꞌe ꞌida Yaubada ꞌAnuꞌanununa i tauyeni i ageda, kebu tamu ꞌanuꞌanunu tulina ta da ꞌewai fwayafwaya deꞌe ꞌwainega, weꞌe mogitana ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina naninidi Yaubada i ꞌanivelenediga ꞌwaideye, i sivemagesedi nika ta ꞌasetadi.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Yaubada yana nuanua ꞌaseꞌasetadi faifaidi ꞌa luluꞌivona, yama vonanidi kebu ꞌa da ꞌewadi tomia fwayafwaya ꞌwaidiega, weꞌe mogitana ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana awaveꞌedaꞌeda ꞌwainega, Yaubada yana nuanua tonovidi ꞌa luluꞌivoneyedi tomotoganidi ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i agediga ꞌwaidie.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Weꞌe tomotoganidi Yaubada ꞌAnuꞌanununa kebu i da agediga, i baila kebu nuanuadi ꞌAnuꞌanununina yana ꞌanivelena i na ꞌewadi fai ꞌwaidie nani-ꞌavoꞌavovo. Kebu ꞌadi fata naninidi i na ꞌasetadi fai ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌaiseotogina ꞌana fata i na kiavemagetadi.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Tomotoganidi ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i agediga ꞌadi fata nani matatabuna i na venuaꞌivinedi, avaꞌaibe ꞌatumaina, wata avaꞌaibe sakoina. Weꞌe tomia fwayafwaya ꞌwaidiega kebu tamu ꞌana fata tovetumagananidi yadi ꞌaseta wata yadi toketokena i na nuaveluagai avaꞌaiega i mai.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Tomia fwayafwayanidi ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina kebu i da agedi i bavuga, faifaina tamu vona i ꞌenoꞌeno Yaubada yana Buki nageneye i vo, Kebu tamu aitoi ꞌana fata tauniꞌavana ꞌAuvea yana nuanua i na ꞌasetadi, Wata kebu ꞌana fata i na awaveꞌedeꞌedeni.” Weꞌe ꞌida Yaubada ꞌAnuꞌanununa i agedaga, nuadeye Keliso yana nuanua i ꞌenoꞌenovi.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.