1 Coríntios 16
Iamalele NT (YML_TBL) vs NVI
1 Tutuya deꞌe, nuanuaku a na veifufu yami ꞌanivelena-maimaiga faifaina, maninina ꞌwainega Yaubada yana tomotoga i vewekowekomaga ꞌwa na ꞌivaisedi. Tovetumagana ꞌailaꞌa tulina tulina ꞌawalawa Galetia nageneye yaku nuanua ꞌanivelena-maimaiga faifaina a vonedi i na ꞌidewai, ꞌomi wata baniꞌodi ꞌwa na ꞌidewai.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 ꞌAiata Tafalolo ꞌaitamogana ꞌaitamogana yami mani ꞌifwaidi ꞌwa na yatoyato ꞌanivelena-maimaiga faifaina. ꞌWa na yatoyatoga, ꞌaitamogana ꞌaitamogana yana folova ꞌana tutula ꞌana ꞌetowava ꞌwainega, ꞌaiꞌedi tutula bwaikina, wata bwaikina i na yato, weꞌe ꞌaiꞌedi siaina, wata i na yato siaina. ꞌWa na yayato-vagata bega tutuyanina a na waiga nonogina i na ꞌenoꞌeno.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Tomotoga ꞌifwaidi ꞌwa na venuaꞌivinedi maninina i na naweni faifaina, mulieta a na wai tomotoganidi yadi lubulubu a na kilumidi ꞌadi ꞌaseta wata ꞌadi awaveꞌatumai faifaidi. I na ꞌaꞌavana a na vetunedi yami ꞌanivelena-maimaiga i na naweni Ielusalema i na ꞌaniveleneni tovetumagana i vewekowekomaga ꞌwaidie.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 ꞌAiꞌedi i na lubwaineni yau a na nunago Ielusalema, tomotoganidi a na vonedi taiadi ꞌa na nagoi.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Tutuyanina a na viwaiga, nagami ꞌawalawa Masidonia matatabuna ꞌwaineye a na lauvivila, mulieta a na viwaina a na leꞌwa.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 A na waiga voke saiꞌafo taiadi ta na yogomia, ꞌalo voke kaukau ꞌana tutuya matatabuna bei taiadi ta na miamia, mulieta yami ꞌaivaita ꞌwainega a na tauya a na nago tamu ꞌatamana ꞌwaineye.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Kebu nuanuaku ꞌisaꞌava faifaina a na wai, begaidi nagami a na nago Masidonia, tutuyanina yaku folova i na ꞌaꞌava a na wai ꞌwaimie. ꞌAiꞌedi ꞌAuvea i na tauyekuga, nuanuaku tutuya manamanawena taiadi ta na yogomia.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Siwe tutuya deꞌe a na miamia ꞌatamana Efeso, sakali bwaikina Fenitikosi ꞌana ꞌaiata i na veluagai, mulieta a na wai.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 A na miamiaga fai ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana ꞌaivaita ꞌwainega me Efeso fuedi i nunuaviladi i vevetumagana Keliso ꞌwaineye, wata Keliso ꞌana tovedumweꞌaiꞌai fuedi yaku folova i ꞌiꞌivesakoi begaidi a na miamia.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 ꞌAiꞌedi Timoti i na viwai i na leꞌwa ꞌwaimie, kebu nuanuaku i na kololoyemi, ma yami sosoana ꞌwa na veianeni fai taunina i folofolova ꞌAuvea faifaina yau a folofolovaga baniꞌodi.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Fai taunina ꞌAuvea yana tofolova, bega kebu tamu aitoi ꞌwaimiega i na kibuya, taiadi ꞌwa na miamia mulieta yami ꞌaivaita ꞌwainega wata ma yana sosoana i na vilai i na mai ꞌwaikuye. Edavo tovetumagana wata Timoti taiadi, faifaidi a lulukamata.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Weꞌe iada Afolosa a toke a vonevoneni nuanuaku i da wai i da fogemi edavo tovetumagana ꞌifwaidi taiadi siwe i baila, kebu nuanuana tutuya deꞌe i na wai. Siwe tamu tutuya safailina ꞌwaineye i na wai.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 ꞌWa na ꞌisaꞌisa, taunimi yami sauluva ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavinidi, ma yami vetumagana ꞌwa na tovotovoi faꞌalina, nuafoumi i na faꞌalidi bega kebu ꞌwa na kololo Keliso ꞌana tovedumweꞌaiꞌai ꞌwaidie, wata ꞌwa na vevetoketoke.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Avaꞌai ꞌwa na ꞌiꞌidewadiga, yami sauluva matatabuna nuakalikali.
14 Façam tudo com amor.
15 ꞌAkonadi ꞌwa ꞌasetai ꞌawalawa Gulisi matatabuna nageneye Sitefana ma yana ꞌailaꞌa taunidi nagami i vetumagana Keliso ꞌwaineye, mulieta tomotoga ꞌifwaidi. Ma yadi dumwebika taunidi i tauyedi Yaubada yana tomotoga ꞌada ꞌaivaita faifaina. Ekwavo, nuanuaku bwaikina ma yami veꞌililibu taunimi ꞌwa na tauyemi tomotoganidi ꞌwaidie wata ꞌifwaidi tomotoga ꞌwaidie, kumanidiavo yadi sauluva baniꞌodi Sitefana ma yana ꞌailaꞌa. Wata nuanuaku taunimi ꞌwa na tauyemi tomotoganidi i toke i folova-vaita Keliso faifaina ꞌwaidie.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 — ausente —
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Fai ꞌomi kebu taiadi ta da miamia a nunuavita, siwe edavo ꞌifwaidi i maia ꞌwaimiega i kiavesosoaniku, tomotoganidi Sitefana, Fotiuneto, wata Akaikasi.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Tomotoganidi i leꞌwai nika i kiavesosoaniku wata i kiavetoketokeku, ꞌomi wata baniꞌodi ꞌakonadi ꞌaivaitanidi ꞌwa veluagadi ꞌwaidiega. Tomotoganidi deꞌe baniꞌodi i lubwainemi ꞌailaꞌa matadie ꞌwa na awaꞌaiꞌaidi.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Keliso yana ꞌAilaꞌa tulina tulina ꞌawalawa Eisia nageneye yadi vekaiwa i vetunedi ꞌwaimie. Wata Akwila ma yana vavine Filisila wata tovetumagananidi i vavaꞌauta yadi vanuge, ma fuedie ma yadi nuakalikali yadi vekaiwa i vetunei ꞌwaimie ꞌAuvea ꞌana wagavayega.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Emiavo tovetumagana taiadi ꞌa miamianiga, wata yadi vekaiwa i vetunei ꞌwaimie. Emiavo tovetumaganavo ꞌwa na veluagadiga, ma yami nuakalikali ꞌwa na ꞌavalamaigidi.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Side bei yaku leta ꞌana tokiluma a voneni i ꞌailove, yau tauniku a na veꞌaꞌavai. Yau Faulo deꞌe nimaku, a vekaiwa ꞌwaimie.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 ꞌAiꞌedi aitoi ꞌada Toveimea Keliso kebu i na nuakalikalieniga, Yaubada ma yana nuasako vematavuloga i na veleni i na wafaotoga. Iesu, ꞌomu ꞌama Toveimea, nuanuama ꞌu na mai-matayoꞌo.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 A veveluꞌui faifaimi, nuanuaku ꞌada Toveimea Iesu ma yana nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 ꞌIda matatabuda Keliso yana tomotoga, begaidi a nuakalikaliemi bwaikina. ꞌAsaꞌaiana baniꞌodi, Yau Faulo.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.