Romanos 6

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaubada yana nuakalikali nani bwaikaotogina, bega 'wa da nuani? Tutuya fuedi ta na sakosakonaga i lubwaineni, bega 'ana fata Yaubada yana nuakalikali i na vevebwaika?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 A nuani kebu'a'avaotoga. 'Ai'edi tamu aitoi i na wafaga yana mia fwayefwayeye i 'a'ava, wata bani'odi 'ida sauluva sakoidi ta vedumwe'ai'aieni, 'wa da vo ta da wafa 'waineye. Fai ta wafaga sakona yana toketokena 'waideye i 'a'ava, bega 'ai'edi ta na sakosakonaga kebu i da lubwaineda.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ava'ai a na voneyeniga 'akonadi 'wa 'asetai. Tutuyanina ta bafitaiso Iesu Keliso 'ana wagavayega, 'akonadi taiadi ta miave'itubama. Fai ta miave'itubama taiadi, yana wafa 'waineye 'wa da vo taiadi ta da wafa.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Keliso i wafaga i tavuni, wata bani'odi ta bafitaiso i lekoada ufayega 'wa da vo Iesu taiadi ta da wafa i da tavunida. Fai bani'odi ta wafayediga, bega Yaubada Tamada Keliso i sivetovoia wafayega yana toketokena 'wainega wata 'ida i sivetovoida bega mia 'ivauna wata 'atumaina ta veluagai.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Ta wafaga wata i sivetovoida mia 'ivauna ta veluagaiga 'adi 'aseta side bani'odi. Kebu 'aisedaga, Keliso taiadi ta wafa wata bani'odi Yaubada i sivetovoiaga, fai taiadi ta miave'itubama 'ida mogitana i na sivetovoida.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 'Akonadi ta 'asetai tutuyanina Keliso i tutufwaseni 'ai lagalagana 'waineye, yada nuanua sakoidi nagami, taiadi i tutufwasedi i wafa. Basenadi sakona i vetoketoke 'waideye, sakonanina yana nuanua ta 'i'idewadi, siwe fai bani'odi ta wafayediga Keliso taiadi, kebu 'ana fata sakona wata i na veveimeyeda.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 'Ai'edi aitoi Keliso taiadi i na wafaga, sakona kebu 'ana fata i na veveimeyeni.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Fai Keliso taiadi ta wafaga, ta vetumagana wata Keliso taiadi ta na miamia.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Mogitana taiadi ta na miamia fai ta 'asetai Yaubada Keliso i sivetovoia kebu 'ana fata i na wafa-vaitugana, kebu wata wafa i na vetoketoke 'waineye.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 I wafa-vetamogai tutuya matatabuna faifaina sakona yana toketokena i 'ewayavuleni. We'e tutuya de'e i miamia, bega Yaubada 'ana subia wata 'ana awa'ai'ai i veveluagai 'wainega.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Wata bani'odi taunimi 'wa na nuanimi 'wa na vo, 'Ima 'a wafa Keliso taiadi, sakona kebu 'ana fata i na vetoketoke 'waimeye, wata fai Iesu Keliso taiadi 'a miave'itubama, ma yawaima taunima 'a na tautauyema Yaubada 'waineye.”
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 'Omi 'wa miave'itubama Keliso taiadi, siwe 'ai'edi sakona i na vetoketoke tomogomie bega yana nuanua 'wa na vematayakeyakedi, 'wa na sakosakonaga kebu i da lubwainemiga.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Wata kebu tamu du'umi 'wa na tauyeni sakona 'waineye 'wa na vefoloveni. We'e mogitana taunimi 'wa na tauyemi Yaubada 'waineye fai wafayega i vevilami bega mia 'ivauna wata 'atumaina 'wa veluagai. Taunimi 'wa na 'anivelenemi 'waineye yana nuanua tonovidi 'wa na 'i'idewadi.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Tutuya de'e veimeanidi i mai Mosese 'wainega kebu i da lulukakademi 'ami 'ive'atumai faifaina basenadi bani'odi, we'e mogitana yavuyavumi Yaubada yana 'isanuakalikali nageneye 'wa miamia, begaidi sakona kebu i na veveimeyemi.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 'Ada 'ita'ita'i kebu ta da veluagaiga veimea 'adi vematayakayaka 'waidiega, we'e mogitana Yaubada yana 'isanuakalikali 'wainega ta veluagai. 'Wa da nuani, ta na sakosakonaga i lubwaineni 'alo kebu? Kebu'a'avaotoga.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 'Wa na nuani, 'ai'edi 'wa na nago tamu tomogo bwaikina 'waineye 'wa na vo, 'Auvea, nuanuaku a na vetofolova-maimaiga, tauniku a tauyeku 'waimuye yamu veimea matatabuna a na vematayakeyakedi,”'omi 'akonadi tomogonina yana tofolova-maimaiga. Wata bani'odi 'ai'edi taunimi 'wa na tauyemi sakona 'waineye siwe 'asa'aiana 'akonadi 'wa vetofolova sakona 'waineye i na nagoga wafa i na souyeni. We'e 'ai'edi taunimi 'wa na tauyemi Yaubada 'waineye yana nuanua 'wa na vevematayakeyakediga, siwe 'asa'aiana 'akonadi 'wa vetofolova Yaubada 'waineye i na nagoga i na 'ive'atumaimi.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Ta na vekaiwa Yaubada 'waineye, fai basenadi 'wa vetofolova sakona 'waineye, we'e tutuya de'e taunimi 'wa tauyemi mogitana Keliso yana tomotoga yadi ve 'waidie, yadi venidi vona tonovidi 'wa vevematayakeyakedi.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 'Omi 'akonadi Yaubada i yavumi sakona 'wainega, sakonanina nagami 'ami toveimea we'e 'asiau 'wa vetofolova sauluva tonovidi 'waidie, taunina 'ami toveimea 'ivauna.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Vonanidi a voneyediga vitadi 'waimie we'e tofolova wata 'adi toveimea 'waidiega a awatalatutula nika 'wa na 'aseta-matayo'oi. Nagami taunimi 'wa tauyemi mogitana bunu 'ana nuanua sakoidi 'waidie, bega yami sakona i vebwaika-'afo'afo, we'e tutuya de'e i lubwainemi taunimi 'wa na tauyemi sauluva tonovidi 'wa na 'i'idewadi i na nagoga nika yami sauluva magemagetadi, 'wa da vo 'wa na vetofolova sauluvanidi 'waidie.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Nagami 'wa vetofolovaga sakona 'waineye, sauluva tonovidi kebu faifaidi 'wa da nuanuaga.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Tutuyanina 'waineye ava'ai naniga 'atumaina 'wa veluagai sauluvanidi sakoidi 'waidiega? Sauluvanidi 'adi tutula wafa, we'e 'asiau faifaidi bunumi i mayaga.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Tutuya de'e 'akonadi Yaubada i yavumi sakona yana toketokena 'wainega, ma'itufa 'wa vetofolova Yaubada 'waineye. Yami sauluvanidi 'wa 'i'idewadiga i na nagoga yami sauluva matatabuna magemagetadi nika mia 'atumaina wata miamia-vagaina 'wa na veluagai.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Sakona 'ana tutula wafa, we'e Yaubada yana 'anivelena-maimaiga 'waideye mia 'atumaina wata miamia-vagaina fai ta miave'itubama 'ada Toveimea Iesu Keliso taiadi.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.