Romanos 12
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT
1 Ekwavo, vona mogitana Yaubada yana 'isanuakalikali bwaikaotogina 'waideye begaidi a na vonemi. I lubwainemi nuanuaku tomogomi wata yami nuanua 'wa na tauyedi Yaubada 'waineye. Basenadi tomotoga yadi 'aisaya i nunawedi i nikenikedi mulieta i 'a'anivelenedi Yaubada 'waineye 'ana 'odu'odu faifaina. We'e 'omi tutuya matatabuna ma tomogomi taunimi 'wa na 'a'anivelenemi Yaubada 'waineye, yami sauluva wata yami folova magemagetadi, 'waidiega 'wa na kiavesosoani. De'e sauluvanina 'odu'odu yana 'eda'eda mogitana, begaidi i lubwainemi bani'odi 'wa na vevesauluvedi.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Tomotoga fuedi fwayafwaya 'ana nuanua 'waidie i vebwaika, we'e 'omi kebu 'wa na vetutuyamediga. Taunimi 'wa na tauyemi Yaubada 'waineye nika yami nuanua i na 'ive'ivaudi, bega yami sauluva wata yami nuanua matatabuna i na vetuli. I na vetuliga nika 'ami fata 'wa na 'asetai ava'ai Yaubada nuanuana 'wa na 'idewai, yana nuanuanidi 'atumaidi wata tonovidi, yana 'eba sosoana.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Yaubada ma yana nuakalikali i venua'ivineku a vetomata'aulele faifaina, bega 'aitamogana 'aitamogana a na vonemi. Kebu i da lubwainemi ma yami nualaka taunimi 'wa na awa'ai'aimi, we'e mogitana 'wa na nuanua tonovina taunimi faifaimi, vetumagananina Yaubada i velemiga 'wainega taunimi 'wa na 'etowavami.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Tomogoda 'aitamogana we'e du'uda fuedi, yadi folova tulina tulina.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Wata bani'odi 'ida Keliso du'una. 'Ida fueda, yada folova tulina tulina, siwe fai ta miave'itubama taunina taiadi, bani'odi tomogo 'aitamogana i souyeni. Ta luvetubamaga ta ve'ivaivaita kebu 'ana fata tamu du'u i na mia'eni.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Yaubada ma yana nuakalikali 'aitamogana 'aitamogana 'ada veuveuta i veleda. 'Ada veuveutanidi ta na vefolovedi 'adi 'etowava bani'odi.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 'Ai'edi aitoi 'ana veuveuta 'aivaita, i lubwaineni i na 'a'aivaita 'atumaina, we'e aitoi 'ana veuveuta ve, i na kikiavemageta 'atumaina.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 'Ai'edi tamu aitoi 'ana veuveuta 'ivenua-agiagi, i lubwaineni yana lau'age wata yana vona 'waidiega i na 'a'aivaita.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Kebu vaisebayega 'wa na nuakalikali, i lubwainemi 'wa na nuakalikali mogitana. Sakona matatabuna 'wa na vedumwe'ai'aiedi ma'itufa nani 'atumaidi 'waidie 'wa na vevetoketoke.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 'Omi 'wa luku Iesu yana 'Aila'a 'waineye, begaidi ma emiavo 'wa na vevenuakalikali mogitana wata 'wa na veve'ililibu, kebu 'aise'avami faifaimi 'wa na nuanua.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Ma yami 'idumwebika 'wa na folofolova 'Auvea faifaina, kebu 'wa na 'abiawa 'wa na totokemaigemi.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Ava'ai 'wa nuaniga mogitana 'awaie Yaubada i na velemi, faifaidi 'wa na sososoana, vita i na souyediga 'waimie 'wa na totokemaigemi wata tutuya fuedi 'wa na vevelu'ui.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Emiavo tovetumagana nani 'ifwaidi 'waidie i na 'usaga 'wa na 'ivaisedi yami kukuayega. Wakawaka 'adi 'ivi 'wa na lubutubutudi i na lakawa 'waimie.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 'Ai'edi egavo vita i na velemi fai 'omi Keliso yana tomotoga, kebu 'wa na yagaidi, 'wa na velu'uimo Yaubada 'waineye i na vesauluva 'atumaina tomotoganidi 'waidie.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Egavo i sososoana, ma fuemie 'wa na sososoana, we'e egavo i nunuavita wata i 'we'we'welaga, ma fuemie 'wa na 'we'we'wela wata 'wa na nunuavita.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Matatabumi yami nuanua i na vesala, bega yami nuanua 'aitamogana 'wainega 'wa na miamia. Kebu taunimi 'wa na awa'ai'aimi, we'e ma yami nuaobu tomotoga-'avo'avovo 'wa na veianedi.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 'Ai'edi tamu aitoi i na vesauluva sakoina 'waimie, kebu wata sauluva sakoina 'wainega 'wa na tutuli. 'Wa na vewavawava bega sauluvanidi tomotoga fuedi 'adi laubwaina 'wa na 'i'idewadi.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 'Wa na vewavawava bega 'ai'edi 'ami fata sauluva bikanega 'wa na veveiana tomotoga matatabuna taiadi.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Ekwavo, 'ai'edi tomotoga i na vesauluva sakoina 'waimie kebu 'wa na tutuli 'alo 'wa na nuanua kuba faifaina, we'e mogitana sauluvanina 'wa na 'aniveleneni Yaubada 'waineye, taunina ma yana nuasako vematavuloga i na veledi. I na vematavulogidiga fai yana vona i 'eno'eno yana Buki nageneye i vo,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Kebu bani'odi 'wa na vesauluvediga we'e mogitana,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Kebu i da lubwaineni sakona i na vetoketoke 'waimie, we'e mogitana yami sauluva 'atumaidi 'waidiega 'wa na vetoketoke sakona 'waineye.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.