Romanos 12

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ekwavo, vona mogitana Yaubada yana 'isanuakalikali bwaikaotogina 'waideye begaidi a na vonemi. I lubwainemi nuanuaku tomogomi wata yami nuanua 'wa na tauyedi Yaubada 'waineye. Basenadi tomotoga yadi 'aisaya i nunawedi i nikenikedi mulieta i 'a'anivelenedi Yaubada 'waineye 'ana 'odu'odu faifaina. We'e 'omi tutuya matatabuna ma tomogomi taunimi 'wa na 'a'anivelenemi Yaubada 'waineye, yami sauluva wata yami folova magemagetadi, 'waidiega 'wa na kiavesosoani. De'e sauluvanina 'odu'odu yana 'eda'eda mogitana, begaidi i lubwainemi bani'odi 'wa na vevesauluvedi.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Tomotoga fuedi fwayafwaya 'ana nuanua 'waidie i vebwaika, we'e 'omi kebu 'wa na vetutuyamediga. Taunimi 'wa na tauyemi Yaubada 'waineye nika yami nuanua i na 'ive'ivaudi, bega yami sauluva wata yami nuanua matatabuna i na vetuli. I na vetuliga nika 'ami fata 'wa na 'asetai ava'ai Yaubada nuanuana 'wa na 'idewai, yana nuanuanidi 'atumaidi wata tonovidi, yana 'eba sosoana.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Yaubada ma yana nuakalikali i venua'ivineku a vetomata'aulele faifaina, bega 'aitamogana 'aitamogana a na vonemi. Kebu i da lubwainemi ma yami nualaka taunimi 'wa na awa'ai'aimi, we'e mogitana 'wa na nuanua tonovina taunimi faifaimi, vetumagananina Yaubada i velemiga 'wainega taunimi 'wa na 'etowavami.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Tomogoda 'aitamogana we'e du'uda fuedi, yadi folova tulina tulina.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Wata bani'odi 'ida Keliso du'una. 'Ida fueda, yada folova tulina tulina, siwe fai ta miave'itubama taunina taiadi, bani'odi tomogo 'aitamogana i souyeni. Ta luvetubamaga ta ve'ivaivaita kebu 'ana fata tamu du'u i na mia'eni.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Yaubada ma yana nuakalikali 'aitamogana 'aitamogana 'ada veuveuta i veleda. 'Ada veuveutanidi ta na vefolovedi 'adi 'etowava bani'odi.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 'Ai'edi aitoi 'ana veuveuta 'aivaita, i lubwaineni i na 'a'aivaita 'atumaina, we'e aitoi 'ana veuveuta ve, i na kikiavemageta 'atumaina.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 'Ai'edi tamu aitoi 'ana veuveuta 'ivenua-agiagi, i lubwaineni yana lau'age wata yana vona 'waidiega i na 'a'aivaita.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Kebu vaisebayega 'wa na nuakalikali, i lubwainemi 'wa na nuakalikali mogitana. Sakona matatabuna 'wa na vedumwe'ai'aiedi ma'itufa nani 'atumaidi 'waidie 'wa na vevetoketoke.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 'Omi 'wa luku Iesu yana 'Aila'a 'waineye, begaidi ma emiavo 'wa na vevenuakalikali mogitana wata 'wa na veve'ililibu, kebu 'aise'avami faifaimi 'wa na nuanua.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ma yami 'idumwebika 'wa na folofolova 'Auvea faifaina, kebu 'wa na 'abiawa 'wa na totokemaigemi.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Ava'ai 'wa nuaniga mogitana 'awaie Yaubada i na velemi, faifaidi 'wa na sososoana, vita i na souyediga 'waimie 'wa na totokemaigemi wata tutuya fuedi 'wa na vevelu'ui.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Emiavo tovetumagana nani 'ifwaidi 'waidie i na 'usaga 'wa na 'ivaisedi yami kukuayega. Wakawaka 'adi 'ivi 'wa na lubutubutudi i na lakawa 'waimie.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 'Ai'edi egavo vita i na velemi fai 'omi Keliso yana tomotoga, kebu 'wa na yagaidi, 'wa na velu'uimo Yaubada 'waineye i na vesauluva 'atumaina tomotoganidi 'waidie.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Egavo i sososoana, ma fuemie 'wa na sososoana, we'e egavo i nunuavita wata i 'we'we'welaga, ma fuemie 'wa na 'we'we'wela wata 'wa na nunuavita.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Matatabumi yami nuanua i na vesala, bega yami nuanua 'aitamogana 'wainega 'wa na miamia. Kebu taunimi 'wa na awa'ai'aimi, we'e ma yami nuaobu tomotoga-'avo'avovo 'wa na veianedi.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 'Ai'edi tamu aitoi i na vesauluva sakoina 'waimie, kebu wata sauluva sakoina 'wainega 'wa na tutuli. 'Wa na vewavawava bega sauluvanidi tomotoga fuedi 'adi laubwaina 'wa na 'i'idewadi.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 'Wa na vewavawava bega 'ai'edi 'ami fata sauluva bikanega 'wa na veveiana tomotoga matatabuna taiadi.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Ekwavo, 'ai'edi tomotoga i na vesauluva sakoina 'waimie kebu 'wa na tutuli 'alo 'wa na nuanua kuba faifaina, we'e mogitana sauluvanina 'wa na 'aniveleneni Yaubada 'waineye, taunina ma yana nuasako vematavuloga i na veledi. I na vematavulogidiga fai yana vona i 'eno'eno yana Buki nageneye i vo,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Kebu bani'odi 'wa na vesauluvediga we'e mogitana,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Kebu i da lubwaineni sakona i na vetoketoke 'waimie, we'e mogitana yami sauluva 'atumaidi 'waidiega 'wa na vetoketoke sakona 'waineye.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.