Romanos 12

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ekwavo, vona mogitana Yaubada yana 'isanuakalikali bwaikaotogina 'waideye begaidi a na vonemi. I lubwainemi nuanuaku tomogomi wata yami nuanua 'wa na tauyedi Yaubada 'waineye. Basenadi tomotoga yadi 'aisaya i nunawedi i nikenikedi mulieta i 'a'anivelenedi Yaubada 'waineye 'ana 'odu'odu faifaina. We'e 'omi tutuya matatabuna ma tomogomi taunimi 'wa na 'a'anivelenemi Yaubada 'waineye, yami sauluva wata yami folova magemagetadi, 'waidiega 'wa na kiavesosoani. De'e sauluvanina 'odu'odu yana 'eda'eda mogitana, begaidi i lubwainemi bani'odi 'wa na vevesauluvedi.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Tomotoga fuedi fwayafwaya 'ana nuanua 'waidie i vebwaika, we'e 'omi kebu 'wa na vetutuyamediga. Taunimi 'wa na tauyemi Yaubada 'waineye nika yami nuanua i na 'ive'ivaudi, bega yami sauluva wata yami nuanua matatabuna i na vetuli. I na vetuliga nika 'ami fata 'wa na 'asetai ava'ai Yaubada nuanuana 'wa na 'idewai, yana nuanuanidi 'atumaidi wata tonovidi, yana 'eba sosoana.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Yaubada ma yana nuakalikali i venua'ivineku a vetomata'aulele faifaina, bega 'aitamogana 'aitamogana a na vonemi. Kebu i da lubwainemi ma yami nualaka taunimi 'wa na awa'ai'aimi, we'e mogitana 'wa na nuanua tonovina taunimi faifaimi, vetumagananina Yaubada i velemiga 'wainega taunimi 'wa na 'etowavami.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Tomogoda 'aitamogana we'e du'uda fuedi, yadi folova tulina tulina.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Wata bani'odi 'ida Keliso du'una. 'Ida fueda, yada folova tulina tulina, siwe fai ta miave'itubama taunina taiadi, bani'odi tomogo 'aitamogana i souyeni. Ta luvetubamaga ta ve'ivaivaita kebu 'ana fata tamu du'u i na mia'eni.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Yaubada ma yana nuakalikali 'aitamogana 'aitamogana 'ada veuveuta i veleda. 'Ada veuveutanidi ta na vefolovedi 'adi 'etowava bani'odi.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 'Ai'edi aitoi 'ana veuveuta 'aivaita, i lubwaineni i na 'a'aivaita 'atumaina, we'e aitoi 'ana veuveuta ve, i na kikiavemageta 'atumaina.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 'Ai'edi tamu aitoi 'ana veuveuta 'ivenua-agiagi, i lubwaineni yana lau'age wata yana vona 'waidiega i na 'a'aivaita.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Kebu vaisebayega 'wa na nuakalikali, i lubwainemi 'wa na nuakalikali mogitana. Sakona matatabuna 'wa na vedumwe'ai'aiedi ma'itufa nani 'atumaidi 'waidie 'wa na vevetoketoke.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 'Omi 'wa luku Iesu yana 'Aila'a 'waineye, begaidi ma emiavo 'wa na vevenuakalikali mogitana wata 'wa na veve'ililibu, kebu 'aise'avami faifaimi 'wa na nuanua.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ma yami 'idumwebika 'wa na folofolova 'Auvea faifaina, kebu 'wa na 'abiawa 'wa na totokemaigemi.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Ava'ai 'wa nuaniga mogitana 'awaie Yaubada i na velemi, faifaidi 'wa na sososoana, vita i na souyediga 'waimie 'wa na totokemaigemi wata tutuya fuedi 'wa na vevelu'ui.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Emiavo tovetumagana nani 'ifwaidi 'waidie i na 'usaga 'wa na 'ivaisedi yami kukuayega. Wakawaka 'adi 'ivi 'wa na lubutubutudi i na lakawa 'waimie.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 'Ai'edi egavo vita i na velemi fai 'omi Keliso yana tomotoga, kebu 'wa na yagaidi, 'wa na velu'uimo Yaubada 'waineye i na vesauluva 'atumaina tomotoganidi 'waidie.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Egavo i sososoana, ma fuemie 'wa na sososoana, we'e egavo i nunuavita wata i 'we'we'welaga, ma fuemie 'wa na 'we'we'wela wata 'wa na nunuavita.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Matatabumi yami nuanua i na vesala, bega yami nuanua 'aitamogana 'wainega 'wa na miamia. Kebu taunimi 'wa na awa'ai'aimi, we'e ma yami nuaobu tomotoga-'avo'avovo 'wa na veianedi.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 'Ai'edi tamu aitoi i na vesauluva sakoina 'waimie, kebu wata sauluva sakoina 'wainega 'wa na tutuli. 'Wa na vewavawava bega sauluvanidi tomotoga fuedi 'adi laubwaina 'wa na 'i'idewadi.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 'Wa na vewavawava bega 'ai'edi 'ami fata sauluva bikanega 'wa na veveiana tomotoga matatabuna taiadi.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Ekwavo, 'ai'edi tomotoga i na vesauluva sakoina 'waimie kebu 'wa na tutuli 'alo 'wa na nuanua kuba faifaina, we'e mogitana sauluvanina 'wa na 'aniveleneni Yaubada 'waineye, taunina ma yana nuasako vematavuloga i na veledi. I na vematavulogidiga fai yana vona i 'eno'eno yana Buki nageneye i vo,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Kebu bani'odi 'wa na vesauluvediga we'e mogitana,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Kebu i da lubwaineni sakona i na vetoketoke 'waimie, we'e mogitana yami sauluva 'atumaidi 'waidiega 'wa na vetoketoke sakona 'waineye.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.