Marcos 13
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH
1 Iesu wata yana tovetutuyamavo taiadi i sousouyedi Vanuga 'Eba Velu'ui 'wainega, tamu yana tovetutuyama i voneni i vo, Tove, 'u 'iseni Vanuga 'Eba Velu'ui, kileu bwaikaotogidi 'waidiega i yogoni, 'ana 'isa 'atumaiotogina.”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Iesu i vo, Vanuganina 'u 'ise'iseniga mogitana 'atumaina, siwe 'awaie 'ami gaviavo i na maia matatabuna i na geuya wata kileunidi bega i bibinaga i na tutuwealidi, matatabuna i na tubakabakaledi.”
2 Jesus respondeu:
3 — ausente —
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 — ausente —
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 — ausente —
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 — ausente —
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Lilivamie vetalaga butu'aidi 'wa na noganogaidiga wata 'ani'ieyega vala'avadi siwe a vovona-vagasemi, kebu nuafoumi i na veviga. Naninidi mogitana i na souyedi we'e fwayafwaya 'ana 'eba ve'a'ava bola.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 'Eba veimea bwaikidi wata 'eba veimea bwaikidi taiadi i na vevetalaga, we'e 'awalawa wata 'awalawa taiadi i na vevetalaga. We'e 'awalawa fuedi 'waidie yoyoyo i na yueyue wata i na loka. Tutuyanina vavine i na vebutudiga veviga bwaikina i na vebaedi wata bani'odi naninidi a veifufuyediga tutuyanina i na souyediga veviga wata 'we'wela i na velamu.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 'Wa na 'isa'isa fai 'omi 'wa na vetolu'ivona faifaiku, tomotoga 'ifwaidi i na 'ive'avinimi i na nawemi yadi kaniselavo 'waidie, wata 'eba miava'auta 'waidie i na toke i na fitalimi. Fai 'omi yaku tofolova begaidi 'wa na vonayavuga toveimea bwaikidi wata kini 'waidie. Siwe tutuyanina 'waineye 'ami fata Vala 'Atumaina faifaiku 'wa na lu'ivoneyeni 'waidie.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 I lubwaineni nagami Valanina 'Atumaina yaku tomotoga i na lu'ageyeni tomotoga 'adi 'aila'a tulina tulina 'waidie, mulieta fwayafwaya 'ana 'eba ve'a'ava.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 We'e 'omi, i na 'ive'avinimi i na nawemi vonayavuga 'waineye, siwe kebu 'wa na venuafouviga 'wa na vo, Bani'odi ta na voneyedi,’ fai tutuyanina 'waineye Yaubada i na awave'ede'edemi. Bega vonanidi 'waidiega 'wa na vonavona kebu taunimi yami vona, 'Anu'anunu Magemagetana 'waimiega i na vonavona.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Tomotoga fuedi yaku tomotoga i na vedumwe'ai'aiemi, 'ifwaidi tomotoga taidiavo 'alo tatadiavo i na 'anivelenedi 'aku tovedumwe'ai'ai 'waidie i na luvewafadi. We'e tama 'ifwaidi natudiavo i na 'anivelenedi i na wafa wata yavayavava tamadiavo, inadiavo taiadi i na vegaviedi bega i na wafa.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Fai 'wa vetumagana 'waikuye begaidi tomotoga fuedi i na vedumwe'ai'aiemi, siwe egavo i na tokemaigedi i na nagoga tutuya 'eba ve'a'ava 'waineye 'ita'ita'i i na veluagai.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 (Buki tokiluma bonaku, Iesu yana vona de'e 'wa na lu'iawawaiga 'wa na venua'ivineni nika 'wa na 'asetai.) Wata Iesu i vonedi i vo, 'Awaie tamu nani 'wa na 'iseni maigikolokololona Vanuga 'Eba Velu'ui nageneye i na tovotovoi. Tutuyanina tugusanina i na souyeni, egavo i na miamiani 'awalawa Iudia nageneye, i lubwainedi i na dega i na nagoi 'oyeye.
14 E Jesus continuou:
15 — ausente —
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 — ausente —
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 'Aiatanidi 'waidie toveinainage wata vauvau nuakalikalidi, fai kebu 'adi fata i na dega-matayo'o veviga bwaikina i na veluagai.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Yaubada 'waineye 'wa na vevelu'ui bega naninina kebu i na souyeni toalu'uye.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Yaubada fwayafwaya i 'idewavauyeni i maiga 'asiau veviga i sousouyedi siwe sai'afo, we'e 'aiatanidi 'waidie veviga bwaikaotogina i na souyeni, i na 'a'avana kebu wata bani'odi i na sousouyeni.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Vitanidi de'e 'ana tutuya 'Auvea i na 'ive'ale'usai, 'ai'edi kebu, tomotoga matatabuna i na wafa'a'ava. Tomotoganidi i venua'ivinediga faifaidi i na 'ive'ale'usai bega yadi mia i na ve'atumai.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 — ausente —
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 — ausente —
22 Porque aparecerão falsos
23 Naninidi 'awaie i na souyediga 'akonadi 'wa nogai, a vovona-vagasemi bega 'wa na 'isa'isa.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 — ausente —
24 Jesus disse:
25 — ausente —
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Tutuyanina 'waineye tomia fwayafwaya matatabuna i na 'iseku yau a vetomotogaotoga abamayega a na mimai waowa 'wainega ma yaku toketokena wata ma magetaku mataududulina.
26 Então o
27 Yaku anelose a na vetunedi yaku tomotoga vevenua'ivinidi i na va'augidi i na miedi. Tomotoganidi i na miediga fwayafwaya matatabuna 'wainega, inala yana 'eba lakayega wata yana 'eba inivayega, bolimanayega wata yavalatayega.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Modawa 'wa na nuani, tutuyanina i na idiaga ta 'asetai 'aisaya i veyafa.
28 Jesus disse ainda:
29 Wata bani'odi 'ai'edi tugusanidi a voneyediga 'wa na 'isedi, 'wa na 'asetai yaku souyagi 'akonadi i le'wale'wa.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 A vona mogitana 'waimie, tutuya de'e 'ana tomotoga bola i na miamiani naninidi matatabuna i na souyedi.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Abama wata fwayafwaya 'awaie i na 'a'ava, we'e yaku vona kebu tamu sai'afo i na 'a'ava, i na 'eno-vagata.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Wata Iesu i vonedi i vo, Yaku mai-vaitugana kebu tamu aitoi i da 'asetaiga, ava'ai 'aiataga 'alo ava'ai 'awasasaga 'waineye a na vilaku. Anelose abame kebu i da 'asetaiga, 'alo yau Yaubada Natuna, Tamaku 'aiseotogina i 'asetai.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Fai 'omi kebu 'wa da 'asetaiga ma'avia nani de'e i na souyeni, begaidi taunimi 'wa na 'isave'avinimi wata 'wa na 'isa'isa.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Yaku le'wa side bani'odi. Tamu tomogo i na nago 'ani'ie bega yana tofolovavo 'aitamogana 'aitamogana yadi folova i veledi wata vanuga 'ana to'isave'avina i voneni i vo, 'U na 'isa'isa wata 'u na lulukamata.’
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Wata 'omi bani'odi 'wa na 'isa'isa fai kebu 'wa da 'asetaiga ma'avia yau tonivanuga a na le'wa. Lavilavie, lovana 'ana utukamwana, tu'wa'wale, 'alo 'awa'awaie.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Kebu nuanuaku a na le'wa a na 'isemi 'wa na 'eno'eno a na veyawailovogimi.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ava'ai a voneyeni 'waimie, wata bani'odi tomotoga matatabuna a vonedi, 'wa na 'isa'isa.”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.