Lucas 13
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ACF
1 Tutuyanina 'waineye tomotoga 'ifwaidi i maia Iesu 'waineye i vo, Me Galili 'ifwaidi i luku Vanuga 'Eba Velu'ui nageneye i vevelomu Yaubada 'waineye nika Failato yana tolugaviavo i maia i luvewafadi.”
1 E, Naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Iesu i vonedi i vo, Fai bani'odi i wafayediga 'wa da nuaniga tomotoganidi i wafaga yadi sakona bwaikaotogina we'e me Galili 'ifwaidi sai'afo?
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 Kebu. A na vonemi, 'ai'edi yami sakona kebu 'wa na vedumwe'ubu'ubusediga, 'omi wata matatabumi 'wa na wafa.
3 Não, vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Basenadi 'wa 'asetai tomotoga 'adi 18 i miamia Ufa Sailoama lilivaneye nika vanuga manamanawena i 'anifoia i luvewafadi. Fai bani'odi i wafayediga 'wa da nuaniga tomotoganidi i wafaga yadi sakona bwaikaotogina we'e me Ielusalema 'ifwaidi sai'afo?
4 E aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 Kebu. A na vonemi, 'ai'edi yami sakona kebu 'wa na vedumwe'ubu'ubusediga, 'omi wata matatabumi 'wa na wafa.”
5 Não, vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Wata Iesu vona-awatabaiega tomotoga i vonedi i vo, Tamu tomogo yana bakule 'ala'ai i tovotovoi. Tutuya fuedi i nunago vuagina faifaina i 'i'isa'ava.
6 E dizia esta parábola: Um certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha, e foi procurar nela fruto, não o achando;
7 Begaidi yana bakula 'ana to'isave'avina i voneni i vo, Malamala 'aitonu a mimai nuanuaku vuaga a na 'ewadi siwe kebu tamu a da veveluagai. 'U na talagi, kebu i da lubwaineni fwayafwaya i veve'amubwadodoyeni.’
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho. Corta-a; por que ocupa ainda a terra inutilmente?
8 Siwe bakula 'ana to'isave'avina i vona i vo, 'Auvea 'u baileni, nagami lamuna a na 'oia wata 'aufafayega a na veivuya, ta na 'iseni malamala 'aitamogana nageneye.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 'Ai'edi i na vuaga, 'atumaina i na tovotovoi, we'e 'ai'edi kebu, 'u na talagi.’”
9 E, se der fruto, ficará e, se não, depois a mandarás cortar.
10 Tamu 'Aiata Veawai Iesu i veve tamu me Diu yadi 'eba miava'auta 'waineye.
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 Vanuganina 'waineye tamu vavine basenadi yaiaina i agei begaidi dumwena i 'obwa i miamia malamala 18 kebu 'ana fata i na tonova.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; e andava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Tutuyanina Iesu i 'iseni i goleni i nago 'waineye i voneni i vo, Novuku, 'omu 'akonadi 'amu viga i 'a'ava 'u ve'atumai.”
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 Iesu vavine i 'abitonovi nika dumwena i tonova ma yana sosoana Yaubada i subiai.
13 E pôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou, e glorificava a Deus.
14 'Eba miava'autanina 'ana to'edakumeta i 'iseni, i nuasako fai Iesu i 'ive'atumai yadi 'Aiata Veawai 'waineye. Begaidi to'edakumetanina tomotoga 'waidie i vo, 'Aiata 6 nagedie ta na folofolova, 'ai'edi 'wa viga nuanuami ve'atumai, 'aiatanidi 'waidie 'wa na maia, we'e 'Aiata Veawai 'waineye kebu.”
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 Iesu yana vona i tutuli i vo, 'Omi tovekali. 'Awami i tatalaboda nani fuedi faifaidi siwe wata 'wa 'i'idewai. 'Omi yami sauluva 'aiata fuedi wata 'Aiata Veawai 'waidie yami 'aisaya 'wa yavuyavudi 'adi vanugayega 'wa nunawedi 'wa veveyemudi, siwe 'asa'aiana folova.
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor, e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, e não o leva a beber?
16 Vavine de'e i ve'atumaiga tamu Ebelamo tubuna siwe Seitani i yogoni i miamia malamala 18, 'Aiata Veawai 'waineye i ve'atumaiga 'ana laubwaina.”
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 Iesu yana vonanina 'wainega 'ana tovedumwe'ai'aivo bunudi i ve'alamayamayaga, we'e tomotoga fuedi i sosoana 'eba nuavogana wata 'eba nua'ewa Iesu i 'idewadiga faifaidi.
17 E, dizendo ele isto, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Wata Iesu tomotoga i vonedi i vo, Bani'odi ta na voneyedi Yaubada yana veimea tomotoga 'waidie yana vebwaika faifaina 'alo ava'ai 'wainega ta na awatalatutula?
18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Yana vebwaika bani'odi 'ayawana, bilana siaina tamu tomogo i 'ewai i bakuli. I tabo i vebwaika nika welavi bwaikaotogina, bega manuga i mimaia didineye i vevegiuva.”
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu, e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Wata Iesu i velutoliedi i vo, Bani'odi ta na voneyedi Yaubada yana veimea tomotoga 'waidie yana susula faifaina?
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 Yana susula bani'odi tamu vavine falawa bwaikina i vilai mulieta isita i yatoi, i susula falawa matatabuna 'waineye nika i vebwaika.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 Iesu i nunago Ielusalema bega 'atamana bwaikidi wata siaidi 'waidiamo i veve.
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 Tamu tomogo Iesu i velutolieni i vo, 'Auvea, Yaubada tomotoga fuedi i na 'ita'ita'iedi 'alo kebu?”
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 Iesu yana velutoli i tutuli i vo, 'Wa na vewavawava bega 'awa welilineamo 'wa na luku abame. A na vonemi, 'awaie fuedi nuanuadi beidimo i na nagoi siwe kebu 'adi fata.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 Tutuyanina 'waineye tonivanuga saiboda i na sibodai bega tanotanoge 'wa na tovoi 'wa na vevelutoli 'wa na vo, 'Auvea, nuanuama 'a da lukuwa.’ Siwe wata yami vona i na tutuli i na vo, Kebu a da 'asetamiga wata kebu a da 'asetai ava'aiega 'wa maia.’
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois;
26 Bega 'wa na vo, 'U ve yama 'atamane wata taiadi ta 'ani.’
26 Então começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 Siwe wata i na vo, 'Wa nagoi, 'omi tosakona. Kebu a da 'asetamiga wata kebu a da 'asetai ava'aiega 'wa maia.’
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não vos conheço nem sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 Tutuyanina 'waineye 'wa na 'iseni Ebelamo, Aisake, Iakobo wata tolu'ivona 'ifwaidi Yaubada yana 'Eba Veimea nageneye, we'e 'omi i na tawemi 'wa na obu kalimulie 'wa na 'we'we'wela wata maigimi 'wa na yuyuyudi.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 'Awaie tomotoga fuedi i na maia 'awalawa tulina tulina 'waidiega, inala yana 'eba lakayega wata yana 'eba inivayega, bolimanayega wata yavalatayega, ma fuedie i na luku Yaubada yana 'Eba Veimea nageneye taiadi i na 'aniluvetubama.
29 E virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul, e assentar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 Mogitana, tomotoga fuedi 'asiau i vemuliga 'awaie i na kumeta, we'e tomotoga fuedi 'asiau i kumeta, ma'itufa 'awaie i na vemuli.”
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 Wata tutuyanina 'waineye 'ifwaidi totafalolo Falisi i maia Iesu i voneni i vo, Kini Elodi nuanuana i na luvewafamu begaidi 'u na dega 'u na nago tulineye.”
31 Naquele mesmo dia chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Iesu yadi vona i tutuli i vo, Elodi ma yana 'aseta givagivayega sauluva sakoidi i 'i'idewadi bani'odi 'ou'ou walawala'ai. 'Wa na nagoi 'wa na voneni 'wa na vo, 'Asiau wata 'awa'awai Iesu toviga i na 'i'ive'atumaidi wata tomotoga yaiaina i agediga i na vonavona i na 'a'awa'a'idi we'e 'aiata 'ana vetonu 'waineye yana folovanidi i na ve'a'avadi.’
32 E respondeu-lhes: Ide, e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia sou consumado.
33 We'e a na vonemi, 'asiau a nunago, 'awa'awai i na 'ataidiga a na le'wa Ielusalema. Yaubada yana tolu'ivonavo matatabudi bei i wafaga, i lubwaineku yau wata bei a na wafa.”
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte, para que não suceda que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 Iesu i taivonavona i vo, Ieu, me Ielusalema, me Ielusalema, Yaubada yana tolu'ivonavo 'wa luluvewafadi wata yana tomata'aulelevo i vetunediga 'waimie, 'wa lukileudi i wafa. Kamukamu natudiavo fafedie i vevedodogidi, wata bani'odi yau tutuya fuedi igodi a da 'a'avalamaigimi siwe 'wa baibaileku.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 'Wa ve'wada a na vonemi. Yami 'atamana 'akonadi i velovi. Kebu wata 'wa na 'ise'isekuga i na nagoga mulieta 'wa na vo, Taunina 'Auvea 'ana wagavayega i mimai, Yaubada i da vevesauluva 'atumaina 'waineye,’ nika bei wata 'wa na 'iseku.”
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.