Hebreus 5
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVI
1 Tovelomu bwaikina 'aitamogana 'aitamogana i vevenua'ivineni ma yana veimea tomotoga faifaidi i folofolova Yaubada 'waineye. Tovelomunina tomotoga yadi nuakalikali i 'a'anivelenedi wata yadi 'aisaya i vevelomuyedi Yaubada 'waineye yadi sakona 'adi nuatavuna faifaidi.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Tomotoganidi taunidi tovekali wata tobavu we'e tovelomunina 'adi vebae i 'asetadi fai taunina wata kebu toketokena, bega 'ana fata bonana bikanega i na 'ivaisedi.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Fai tovelomunina kebu toketokenaga i sakosakona, begaidi i lubwaineni taunina wata tomotoga faifaidi i na vevelomu.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Kebu tamu aitoi 'ana fata taunina i na venua'ivineni bega ma 'ana ve'ililibu i na ve-tovelomu bwaikina. We'e mogitana nagami Yaubada i na venua'ivineni wata i na silakai nika 'ana fata tovelomu bwaikina yana folova i na 'idewai, bani'odi basenadiotoga Eloni i venua'ivineni, i silakai.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Wata bani'odi Keliso kebu taunina i da venua'ivineni bega ma 'ana ve'ililibu i da ve-Tovelomu Bwaikaotogina. We'e mogitana nagami Yaubada i venua'ivineni i voneni i vo,
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Wata tamu tutuya Yaubada Keliso i voneni i vo,
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Basenadi Iesu i miamia fwayefwayeye ma matageuna bonana bwaikinega i velu'ui Yaubada 'waineye, kumanina 'ana fata i na 'ita'ita'ieni wafa 'wainega. Fai Iesu ma yana ve'ililibu Yaubada yana nuanua i 'i'idumwebikeni nika bonana i nogai.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Avinodi taunina Yaubada Natuna siwe veviga wata 'we'wela i veluagadi, 'waidiega 'aseta i 'ewai vematayakayaka faifaina.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 Veviganidi 'waidiega Yaubada Natuna 'ana veimea i veleni bega kumanina Tovelomu bwaikina 'atumaiotogina, wata 'ita'ita'i miamia-vagaina 'ununa, egavo i na vevematayakeyakeniga i na 'ita'ita'iedi.
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Wata Yaubada i venua'ivineni taunina Tovelomu Bwaikina, Melekisadeki i vevelomuga yana 'eda'eda bani'odi.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Nani 'ifwaidi i 'eno'enovi nuanuaku a da veifufuyedi 'waimie, Keliso yada Tovelomu Bwaikina faifaina. Siwe kebu nuami i da magetadi, 'ami ve vitana 'waikuye.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Basenadiotoga 'wa vetumagana Iesu 'waineye, i lubwainemi tutuya de'e yami 'aseta i da vevebwaika bega emiavo 'ifwaidi 'waidie 'wa da veve. We'e 'omi bola bavubavumi Yaubada yana Vona faifaina, nuanuami tamu aitoi venina naninidi safailidi faifaidi i na luvaitugani 'waimie. 'Omi bani'odi kwakwama mwedamwedalidi, nuanuadi susu'ava, 'ani'ani fa'alidi i baila.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Egavo nuanuadi susu'ava kumanidiavo mwedamwedalidi, bola bavubavudi kebu i da 'asetai nani 'atumaidi wata sakoidi.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Mogitana ve 'ifwaidi 'adi 'aseta vitadi 'wa da vo 'ani'ani fa'alidi, egavo venidi i vewavewavedi kumanidiavo kumagidi, nuanuadi 'ani'ani fa'alidi wata 'adi fata i na venua'ivina nika i na 'asetai ava'ai bei sauluva 'atumaina wata sakoina.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.