Hebreus 13

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma emiavo 'wa na vevenuakalikali fai matatabumi Keliso yana 'Aila'a.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Kebu nuami i na fani 'wa na nuanuani bega tomotoganidi kebu 'wa da 'isa'inanadiga ma yami sosoana 'wa na lu'uma'umaiedi i na maia yami vanuge. Tomotoga 'ifwaidi bani'odi i munega anelose kebu i da 'isa'inanadiga siwe i tayegidi.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Egavo vanuga yogona nageneye i miamianiga 'wa na nunuave'avinidi, 'wa da vo 'omi taiadi 'wa da luku. Wata bani'odi egavo vita i veveluagadiga tomotoga 'ifwaidi 'waidiega 'wa na nuanuanidi 'wa da vo 'omi wata vita 'wa da veveluagadi.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 I lubwaineda matatabuda nagi ta na ve'ililibuyeni. Iavetami kebu yami vevinevo 'wa na bailedi 'wa na lu'avo'avovo, wata 'omi vevine bani'odi yami lalamogavo 'wa na veve'ililibuyedi. Egavo taunidi i tauyedi bunu 'ana nuanua sakoidi wata ve'avula-'avo'avovo 'waidie, Yaubada i na veimeyedi vematavuloga faifaina.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Taunimi 'wa na 'i'isave'avinimi bega mani 'ana nuakalikali kebu i na vebwaika 'waimie. Ava'ai 'akonadi 'waimie i 'eno'enoviga, siwe 'asa'aiana 'ami fata. Kebu fuedi faifaidi 'wa na nuanua fai 'akonadi Yaubada i vo,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Fai kebu i na 'iawelovedaga kebu ta na kololo 'alo ta na venuanaluga ta na vonavonamo ta na vo,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Yami to'edakumetavo 'wa na nuanuanidi, kumanidiavo Yaubada yana Vona i lu'ivona 'waimie. Basenadi yadi sauluva 'atumaidi wata yadi folova 'waidiega nani fuedi 'atumaidi i souyedi, naninidi 'wa na nuanuanidi wata yadi vetumagana 'wa na vetutuyamedi.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Iesu Keliso kebu i na vetuli, bogi, 'asiau wata tutuya matatabuna i na nagoga siwe 'asa'aiana 'ana 'isa'isanina.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Taunimi 'wa na 'i'isave'avinimi i na nunago ve-vekavekali tulina tulina nuami i na 'ewadi 'wa na vuyo. Yaubada ma yana nuakalikali i vesauluva 'atumaina 'waimie bega 'wa vetoketoke, we'e egavo 'ani'ani 'adi veimea i veve'ililibuyediga, 'waidiega kebu 'aivaita i na veluagai.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 'Ida tovetumaganavo ma yada 'eba velomu, taunina 'asa'aiana Iesu. Egavo bola i folofolova Vadavada Tabutabuna 'waineye kebu 'adi fata 'aivaita i na veluagai yada 'eba velomunina 'wainega.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Me Diu yadi tovelomu bwaikina 'aisaya dayaga'avadi i lukulukuvedi Tutudaba Tabutabuotogina nageneye i 'a'anivelenedi Yaubada 'waineye tomotoga yadi sakona 'adi nuatavuna faifaina. We'e 'aisayadi i nunawedi mwalilige bei i kabukabunidi.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Begaidi wata Iesu i wafa mwalilige bega tomotoga i 'ivevunavunagidi yadi sakona 'waidiega taunina dayagina 'wainega.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Fai i 'ivevunavunagida, sauluva tuatuaidi ta na bailedi 'wa da vo ta da nunagoi mwalilige, bunumayaga wata saidibi ta na veluagai faifaina, taunina bani'odi i veluagai 'ai lagalagana 'waineye.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Vitanidi ta na veluagadiga faifaina, kebu faifaidi ta na nuanua fai 'ida kebu tamu yada 'atamana miamia-vagaina i da 'eno'enoga fwayefwayeye, bola ta lalauala Yaubada yana 'atamana faifaina, 'atamananina 'awaie i na souyeni.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Begaidi Iesu 'wainega Yaubada ta na subisubiai kebu ta na 'ailove, yada subianina siwe 'asa'aiana yada 'anivelena-maimaiga 'waineye. Bonadega ta lulu'ivona faifaina bega subianina Yaubada 'waineye bonada vuagina.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Kebu nuami i na fani, tutuya fuedi 'wa na vevesauluva 'atumaina wata ma emiavo 'wa na veve'ivaivaita. Sauluvanidi siwe 'asa'aiana yami 'anivelena-maimaiga Yaubada 'waineye, faifaidi i sososoana.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Yami to'edakumetavo 'wa na vematayakeyakedi wata taunimi 'wa na tauyemi yadi veimea 'waidie. Tutuya fuedi i 'i'isave'avinimi kebu tamu tutuya i da 'ailove fai 'awaie yadi folovanina faifaina i na lu'ivona Yaubada 'waineye bega i na veimea tutula faifaina. 'Wa na vematayakeyakediga ma yadi sosoana i na folofolova, we'e 'ai'edi kebu, ma yadi nuavita i na folofolova siwe 'wainega kebu 'aivaita 'wa na veluagai.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Nuanuaku 'wa na vevelu'ui faifaima. 'Aku vebae 'waineye a lutonovi yaku folova wata yaku sauluva matatabuna tonovi'avadi, nuanuaku bani'odi i na 'eno-vagata.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Nuanuaku bwaikina 'wa na toke 'wa na vevelu'ui faifaiku bega Yaubada i na vetune-matayo'oku a na wai 'waimie.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
22 Ekwavo, nuanuaku bwaikina 'wa na tokemaigemi, yaku velu'ase'ase de'e 'wa na nogai, fai lubulubu de'e a kilumiga faifaimi kebu manamanawenaga.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Nuanuaku a na vonemi 'wa na 'asetai, iada Timoti 'akonadi i souyeni vanuga yogona 'wainega. 'Ai'edi i na le'wa-matayo'oga, taiadi 'a na wai 'a na fogemi.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Yami to'edakumetavo 'waidie yaku vekaiwa 'wa na lu'ivona wata Yaubada yana tomotoga matatabudi 'waidie. Edavo 'awalawa Itali 'wainega yadi vekaiwa i vetunei 'waimie.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Nuanuaku Yaubada ma yana nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waimie.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.