Efésios 2
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH
1 We'e 'omi nagami bani'odi towafa. Yaubada yana veimea 'wa geugeudi taunimi 'wa tauyemi sakona 'waidie bega 'anu'anunumi wafawafadi.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Yami mia matatabuna 'waidie fwayafwaya 'ana nuanua sakoidi 'wa vevetutuyamedi wata Seitani, kumanina yaiaina yadi tovemata'ai'ai kebu ta da 'ise'iseniga, 'wa vevematayakeyakeni. Tutuya de'e Seitani Yaubada 'ana tovedumwe'ai'ai i lulukakadedi yana nuanua sakoidi i 'i'idewadi.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Wata 'ida basenadi tovedumwe'ai'ainidi bani'odi. Taunida ta tauyeda bunu 'ana nuanua sakoidi 'waidie bega sakonanidi tomogoda yadi nuanua nuada i 'ewadi, 'asa'aiana ta 'i'idewadimo. Yada tubuga 'wainega i maiga 'ida tosakona tomotoga matatabudi bani'odi, i lubwaineda Yaubada ma yana nuasako i da vematavulogida yada sakonanidi faifaidi.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Wata 'ida ta miave'itubama Iesu Keliso taiadi, ma fuedeye Yaubada i sivetovoida, mia 'ivauna i veleda i vemiabuida abame Keliso taiadi.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 I vesauluva 'atumaina 'waideye Keliso 'wainega bega tutuya matatabuna 'waidie, tomotoga i na 'asetai yana 'isanuakalikali bwaikaotogina 'etowava-wayoga
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Tutuyanina 'wa vetumagana Keliso 'waineye, Yaubada i 'ita'ita'iemi yana 'isanuakalikali 'wainega. Kebu taunimi yami folova 'waidiega, we'e mogitana Yaubada yana 'anivelena-maimaiga 'wainega.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Fai 'ami 'ita'ita'i kebu 'wa da veluagai yami folova 'atumaidi 'waidiega, begaidi kebu tamu aitoi 'ana fata taunina i na awa'ai'aia 'ita'ita'i i veluagaiga faifaina.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 'Ida Yaubada 'ana 'idewadewa, i 'ive'ivauda Keliso taiadi ta miave'itubama bega Yaubada yana nuanua 'atumaidi ta na 'idumwebikedi. Yana nuanuananidi nagami i 'idewadi bega yada mia 'waidie bani'odi ta na vevesauluvedi.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 'Omi kumanimiavo kebu me Diu, yami mia nagami, 'wa na nuani. Basenadi 'ima me Diu 'a awavesakoyemi 'a vo, Yaubada yana tugusa bunu 'aibobo kebu 'wa da 'ewaiga, bega 'omi kebu Yaubada yana tomotoga.” Tugusanina tomotoga nimadiega i 'idewai, tomogodi 'aisedi faifaidi.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Tutuyanina 'waineye kebu Keliso taiadi 'wa da miave'itubama, 'wa mia'iaweni. Wata 'omi kebu Yaubada yana tomotoga me Diu bani'odi, 'omi tulimi mali tomotoga. Basenadiotoga Yaubada 'ima me Diu i venua'ivinema yana veakutagona 'ana vona'awaufaufa i 'idewai 'ima 'aisema 'ama 'ita'ita'i faifaina, we'e 'omi kebu. Yami mia fwayefwayeye kebu yami Yaubadaga, wata kebu 'wa da vetumagana 'ami 'ita'ita'i faifaina.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Vona mogitana, 'ani'ieogose 'wa miamia Yaubada 'wainega, we'e tutuya de'e Keliso dayagina i ilolo faifaimi, Yaubada i miemi lilivaneye bega 'wa miave'itubama Iesu Keliso taiadi.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Basenadi me Diu wata mali tomotoga kumanidiavo kebu Diu ta veve'idi'idi 'wa da vo nuasako i da bibineda. Siwe Keliso i mai yana wafa 'wainega nuasakonina i geuya nika veiana i souyeni, 'ida 'aila'a 'aitamogana. Keliso tauniotogina 'ada Toveiana mogitana, 'wainega matatabuda ta mia 'atumaina.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Wata Keliso yana wafa 'wainega, me Diu yama veimea, ve'etoboda wata awave'eda'eda i mai Mosese 'wainega i venani-'avo'avovo, bega yadi toketokena i 'ivemweadi, 'ima me Diu wata 'omi mali tomotoga Keliso i luvetubamida ta veiana nika 'ida 'aila'a 'aitamogana.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Basenadi 'ima wata 'omi Yaubada 'ana gaviavo, siwe Keliso i wafa 'ai lagalagana 'waineye nika ta luvetubama, Yaubada taiadi ta veiana. Wata yana wafanina 'wainega ve'idi'idi matatabuna i geuya.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Tutuyanina Keliso i mai, Vala 'Atumaina veiana faifaina i lau'age tomotoga matatabuda 'waideye, 'omi mali tomotoga Yaubada 'wainega 'wa mia 'ani'ie wata 'ima me Diu 'a miamia Yaubada lilivaneye.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Fai bani'odi Keliso i veianeda, bega 'ima me Diu wata 'omi mali tomotoga 'ada fata ta na lukuluku Tamada Yaubada 'waineye 'Anu'anununa 'aitamogana 'wainega.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Fai Keliso i luvetubamida, 'omi kebu tulimiga wata 'omi kebu wakawaka, tutuya de'e 'wa luku Yaubada yana 'Aila'a 'waineye, matatabuda yana tomotoga mogitana.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 'Ida Yaubada yana 'Aila'a, yana vanuga bani'odi. Keliso kumanina vanuganina 'ana 'unututu, we'e tomata'aulelevo wata tolu'ivonavo bani'odi 'ana 'ogola. 'Ida Yaubada yana 'Aila'a vanuganina 'ana folova, 'wainega i 'aiyogona.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Keliso vanuganina matatabuna i 'ivefa'ali, yana toketokena 'wainega i vevebwaika i na nagoga nika Vanuga 'eba Velu'ui magemagetana 'Auvea faifaina i na souyeni.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 'Omi me Efeso wata tovetumagana 'ifwaidi taiadi, Keliso i luluvetubamida bega 'ida Yaubada 'Anu'anununa yana 'eba mia.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.