Atos 6

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Aiata 'aitamogana 'aitamogana tovetumaganavo 'adi 'aila'a i vevebwaika, siwe 'ifwaidi i nuavita yadi 'wabu'wabulavo faifaidi. Tovetumaganavo 'ifwaidi me Kuliki i vonavona i vo, 'Aiata 'aitamogana 'aitamogana tomata'aulelevo 'ani'ani 'wabu'wabulavo i velevelediga, yama 'wabu'wabulavo 'adi 'anivelena siaina, we'e me Ibeliu yadi 'wabu'wabulavo 'adi veuveuta bwaikina.”
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Begaidi tomata'aulelevo 'adi 12 tovetumaganavo matatabudi i vonedi i va'auta taiadi i veifufu i vo, Yama folova mogitana Yaubada yana Vona 'a na lalau'age. Kebu i da lubwainema folovanina 'a na baileni we'e 'ani'ani 'a na 'i'isave'avini.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Begaidi side bani'odi emavo, 'waimiega tomotoga 'adi 7 'wa na venua'ivinedi, tomotoganidi ma 'adi ve'ililibu, 'Anu'anunu Magemagetana i agedi mogitana wata nuadi magemagetadi. Veimea 'a na veledi bega 'ani'ani 'ana veuta i na 'i'isave'avini.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 We'e 'ima tutuya fuedi yama folova 'a na lalau'age wata 'a na vevelu'ui Yaubada 'waineye.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Tovetumagananidi matatabudi i sosoana tomata'aulelevo yadi nuanua faifaina. Begaidi Sitiveni i venua'ivineni, taunina tovetumagana toketokena wata 'Anu'anunu Magemagetana i agei mogitana. Wata 'ifwaidi Sitiveni bani'odi i venua'ivinedi. 'Adi wagava side.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Tovetumaganavo tomotoganidi 'adi 7 i miedi tomata'aulelevo 'waidie, bega tomata'aulelenidi i velu'ui faifaidi wata nimadi i yatodi 'unu'unudie bega Yaubada i na nuakalikaliedi wata i na 'ivaisedi yadi folova 'waidie.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Yaubada yana Vona valana i susula tomotoga fuedi 'waidie. Tovetumaganavo 'adi 'aila'a Ielusalema nageneye i vebwaika-'afo'afo, wata me Diu yadi tovelomu fuedi i vetumagana Iesu 'waineye.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Yaubada ma yana nuakalikali i vevesauluva 'atumaina Sitiveni 'waineye wata toketokena i veleni bega 'eba nuavogana wata 'eba 'isa toketokedi i 'i'idewadi.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Tamu me Diu yadi 'eba miava'auta 'ana wagava Yavuyavudi Folova-maimaiga 'Wainega, 'eba miava'autanina 'ana tomotoga 'ifwaidi i maia Sitiveni taiadi i ve'ikwayekwayega. Tomotoganidi taunidi Diu, 'ifwaidi i maia Sailini wata Alekisanidilia 'waidiega wata 'ifwaidi Silisia wata Eisia 'waidiega.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Tutuyanina i veve'ikwayekwayega, 'Anu'anunu Magemagetana nuamageta bwaikina Sitiveni i veleni bega kebu 'adi fata yana vona i na tutuli.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 — ausente —
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 — ausente —
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Kaniselavo tovekalinidi i goledi i luku Sitiveni faifaina i veifufu i vo, 'A nogai tutuya fuedi i vona-uvi'agala de'e vanuga tabutabuna wata yada veimea faifaidi.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Wata tamu yana vona 'a nogai i vo, Iesu Nasalediega yada Vanuga 'Eba Velu'ui i na geuya wata yada sauluva matatabuna i mai Mosese 'wainega i na siviladi i na vetuli.’”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Matatabudi i miamiani Kanisela yadi tutudaba nageneye Sitiveni i 'isadewai, i 'iseni 'ana 'isa i vetuli, maigina mataududulina bani'odi tamu anelose.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.