Atos 6

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Aiata 'aitamogana 'aitamogana tovetumaganavo 'adi 'aila'a i vevebwaika, siwe 'ifwaidi i nuavita yadi 'wabu'wabulavo faifaidi. Tovetumaganavo 'ifwaidi me Kuliki i vonavona i vo, 'Aiata 'aitamogana 'aitamogana tomata'aulelevo 'ani'ani 'wabu'wabulavo i velevelediga, yama 'wabu'wabulavo 'adi 'anivelena siaina, we'e me Ibeliu yadi 'wabu'wabulavo 'adi veuveuta bwaikina.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Begaidi tomata'aulelevo 'adi 12 tovetumaganavo matatabudi i vonedi i va'auta taiadi i veifufu i vo, Yama folova mogitana Yaubada yana Vona 'a na lalau'age. Kebu i da lubwainema folovanina 'a na baileni we'e 'ani'ani 'a na 'i'isave'avini.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Begaidi side bani'odi emavo, 'waimiega tomotoga 'adi 7 'wa na venua'ivinedi, tomotoganidi ma 'adi ve'ililibu, 'Anu'anunu Magemagetana i agedi mogitana wata nuadi magemagetadi. Veimea 'a na veledi bega 'ani'ani 'ana veuta i na 'i'isave'avini.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 We'e 'ima tutuya fuedi yama folova 'a na lalau'age wata 'a na vevelu'ui Yaubada 'waineye.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Tovetumagananidi matatabudi i sosoana tomata'aulelevo yadi nuanua faifaina. Begaidi Sitiveni i venua'ivineni, taunina tovetumagana toketokena wata 'Anu'anunu Magemagetana i agei mogitana. Wata 'ifwaidi Sitiveni bani'odi i venua'ivinedi. 'Adi wagava side.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Tovetumaganavo tomotoganidi 'adi 7 i miedi tomata'aulelevo 'waidie, bega tomata'aulelenidi i velu'ui faifaidi wata nimadi i yatodi 'unu'unudie bega Yaubada i na nuakalikaliedi wata i na 'ivaisedi yadi folova 'waidie.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Yaubada yana Vona valana i susula tomotoga fuedi 'waidie. Tovetumaganavo 'adi 'aila'a Ielusalema nageneye i vebwaika-'afo'afo, wata me Diu yadi tovelomu fuedi i vetumagana Iesu 'waineye.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Yaubada ma yana nuakalikali i vevesauluva 'atumaina Sitiveni 'waineye wata toketokena i veleni bega 'eba nuavogana wata 'eba 'isa toketokedi i 'i'idewadi.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Tamu me Diu yadi 'eba miava'auta 'ana wagava Yavuyavudi Folova-maimaiga 'Wainega, 'eba miava'autanina 'ana tomotoga 'ifwaidi i maia Sitiveni taiadi i ve'ikwayekwayega. Tomotoganidi taunidi Diu, 'ifwaidi i maia Sailini wata Alekisanidilia 'waidiega wata 'ifwaidi Silisia wata Eisia 'waidiega.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 Tutuyanina i veve'ikwayekwayega, 'Anu'anunu Magemagetana nuamageta bwaikina Sitiveni i veleni bega kebu 'adi fata yana vona i na tutuli.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 — ausente —
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 — ausente —
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Kaniselavo tovekalinidi i goledi i luku Sitiveni faifaina i veifufu i vo, 'A nogai tutuya fuedi i vona-uvi'agala de'e vanuga tabutabuna wata yada veimea faifaidi.
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Wata tamu yana vona 'a nogai i vo, Iesu Nasalediega yada Vanuga 'Eba Velu'ui i na geuya wata yada sauluva matatabuna i mai Mosese 'wainega i na siviladi i na vetuli.’”
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Matatabudi i miamiani Kanisela yadi tutudaba nageneye Sitiveni i 'isadewai, i 'iseni 'ana 'isa i vetuli, maigina mataududulina bani'odi tamu anelose.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.