Apocalipse 14
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVI
1 Wata a 'isanago, Yaubada yana Sifi Siaina a 'iseni tomotoga 144,000 taiadi i tovotovoi 'Oya Saioni tabwaneye. Sifi Siaina wata Tamana 'adi wagava i kilumidi tomotoganidi debadie.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Bona bwaikina a nogai abamayega kuvakuvala 'alo tamuyoana butu'aina bani'odi. Bonanina 'ana nogaya 'wa da vo 'aila'a bwaikina gitayega i lalauinava.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Tomotoganidi 144,000 i tovoi maigidi i nago Yaubada 'ana didiga 'ai'aiwabuna 'waineye, nani ma yawaidi toketokedi 4 wata to'isave'avinavo 'waidie, tamu lei 'ivauna 'ana nogaya 'atumaina i leieni. Leinina kebu tamu aitoi 'ana fata i na 'asetai, 'aisedi tomotoga 144,000 i 'asetai. Kumanidiavo 'akonadi Yaubada i tuveobudi i maia fwayafwaya 'ana sakona 'wainega.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Tomotoganidi yadi sauluva 'atumai'avadi Yaubada mataneye, kebu i da baileni bega i da 'odu'odu yaubada-vekavekali 'waidie, yadi sauluvanina 'wa da vo tomotoga yadi vevinevo kebu i da bailedi bega i da ve'avula-'avo'avovo. Ava'aibe bei Yaubada yana Sifi Siaina i nunagoga, tomotoganidi i yoyogo'wai'waili. Tomia fwayafwaya 'waidiega tomotoganidi Yaubada i tuveobudi bani'odi 'ayavau, Yaubada wata yana Sifi Siaina 'adi 'anivelena.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Kebu tamu tutuya 'awadiega vekali i da souyedi wata kebu tamu 'adi awavesako.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Wata a 'isanago tamu anelose a 'iseni, Iesu Valana 'Atumaina wata miamia-vagaina tabwaneamo i yavegeni i mimaieni, tomia fwayafwaya matatabudi 'waidie i na lu'ivoneyeni. Tomotoganidi i maia 'aila'a 'aitamogana 'aitamogana 'waidiega, mali bonana 'waidiega, tomotoga tulina tulina, 'awalawa 'aitamogana 'aitamogana 'waidiega.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Anelosenina i toke i vegole i vo, Ma yami ve'ililibu Yaubada 'wa na kololoyeni wata 'wa na subisubiai, fai yana tutuya 'akonadi i veluagai bega tomotoga i na vonayavuga 'waineye. I lubwainemi 'wa na 'odu'odu 'waineye, taunina abama, fwayafwaya, eyaga wata ufa-luluvuala 'adi to'idewadewa.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Wata tamu anelose 'ana veluga i mai i vegole i vo, Babiloni 'atamana bwaikina i da kuali i kuali. 'Atamananina 'ana sauluva sakoidi wata bunu 'ana nuanua sakoidi 'waidiega tomotoga 'adi 'aila'a tulina tulina nuadi i 'ewadi i yo'edi i luku. I lukuga i sakona bani'odi tamu vavine nuanuadi tamu tomogo, nagami oine toketokena i na veyemuya mulieta nuana i na lugaugauya nika taiadi i na sakona.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 'Ainina 'wainega veviga i veveluagai lufwana i tovi-vagata, bega egavo 'aisaya malavetayega wata yana kumaea 'waidie i 'odu'oduga wata 'ana wagava 'ana tugusa 'waidie, kebu tamu sai'afo 'aivaita i na veluagai, lovana wata 'aiata bei i na veveviga.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Begaidi i lubwaineni Yaubada yana tomotoga magemagetadi ma yadi tokemaiga i na tovotovoi fa'alina vitanidi 'waidie, yana veimea i na vevematayakeyakedi wata yadi vetumagana i na yato-vagaseni Iesu 'waineye.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Anelosenidi yadi veifufu i 'a'ava, mulieta abamayega tamu bona a nogai i vonavona i vo, Side bani'odi 'u na kiluma 'u na vo, Tutuya de'e i na nagoga egavo i na folofolova Toveimea Iesu faifaina i na wafaga 'eba sosoana mogitana 'waidie.’”'Anu'anunu Magemagetana wata yana nuanua bani'odi i vesala i vo, Vona mogitana, i na sosoanaga fai abame yadi folova vitadi 'waidiega i na veawai, wata 'adi tutula i na veluagai Yaubada 'wainega yadi folova faifaidi.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Wata a 'isanago waowa 'avu'avuna a 'iseni. Waowanina tabwaneye tamu tomogo i miabui 'ana 'isa'isa kumanina i vetomotogaotoga, 'unu'ununeye toveimea 'adi vaigavu golida, we'e nimaneye 'ilama lu'obwana wata nigonigona.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Abame tamu anelose i souyeni Vanuga 'Eba Velu'ui 'wainega i toke i vegole tomogonina waowa tabwaneye i miabuiga 'waineye i vo, Yamu 'ilamanina lu'obwana 'wainega nani fuedi fwayefwayeye 'akonadi i kumaga 'u na kinidabadi fai 'ana tutuya i veluagai.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Tomogonina waowa tabwaneye i miabuiga i mai tomotoga fuedi i vagavaidi 'wa da vo bani'odi i da kumaga yana 'ilamayega i da kinidabadi.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Wata abame tamu anelose a 'iseni Vanuga 'Eba Velu'ui 'wainega i souyeni, taunina wata ma yana 'ilama lu'obwana wata nigonigona.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Wata tamu anelose a 'iseni 'eba velomu 'wainega i souyeni, kumanina 'eba velomunina 'ana 'ai-'ala'alata 'ana to'isave'avina. I toke i vegole tomogonina ma yana 'ilama nigonigona 'waineye i vo, Fwayefwayeye kalefa 'akonadi i kumaga, 'u na kinikadidi oine faifaina.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Bega tomogonina ma yana 'ilama kalefa i kinikadidi i 'ewadi i nawedi 'eba vatanitani nageneye i vedodogidi. 'Eba vatanitaninina vona-awatabai Yaubada yana nuasako faifaina, tomia fwayafwaya i na vematavulogidi.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 'Eba vatanitaninina 'atamana bwaikina lilivaneye bei kalefa i vatanitanidi nika dayaga i sousouyeni 'wa da vo ufa nununagona, i taina i nago 'ana vemanawe me Kuliki yadi 'etowava 1,600 sitedia, 'ana veawana i 'etowavaiga bani'odi 1.5 mita.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.