Apocalipse 14

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wata a 'isanago, Yaubada yana Sifi Siaina a 'iseni tomotoga 144,000 taiadi i tovotovoi 'Oya Saioni tabwaneye. Sifi Siaina wata Tamana 'adi wagava i kilumidi tomotoganidi debadie.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Bona bwaikina a nogai abamayega kuvakuvala 'alo tamuyoana butu'aina bani'odi. Bonanina 'ana nogaya 'wa da vo 'aila'a bwaikina gitayega i lalauinava.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Tomotoganidi 144,000 i tovoi maigidi i nago Yaubada 'ana didiga 'ai'aiwabuna 'waineye, nani ma yawaidi toketokedi 4 wata to'isave'avinavo 'waidie, tamu lei 'ivauna 'ana nogaya 'atumaina i leieni. Leinina kebu tamu aitoi 'ana fata i na 'asetai, 'aisedi tomotoga 144,000 i 'asetai. Kumanidiavo 'akonadi Yaubada i tuveobudi i maia fwayafwaya 'ana sakona 'wainega.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Tomotoganidi yadi sauluva 'atumai'avadi Yaubada mataneye, kebu i da baileni bega i da 'odu'odu yaubada-vekavekali 'waidie, yadi sauluvanina 'wa da vo tomotoga yadi vevinevo kebu i da bailedi bega i da ve'avula-'avo'avovo. Ava'aibe bei Yaubada yana Sifi Siaina i nunagoga, tomotoganidi i yoyogo'wai'waili. Tomia fwayafwaya 'waidiega tomotoganidi Yaubada i tuveobudi bani'odi 'ayavau, Yaubada wata yana Sifi Siaina 'adi 'anivelena.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Kebu tamu tutuya 'awadiega vekali i da souyedi wata kebu tamu 'adi awavesako.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Wata a 'isanago tamu anelose a 'iseni, Iesu Valana 'Atumaina wata miamia-vagaina tabwaneamo i yavegeni i mimaieni, tomia fwayafwaya matatabudi 'waidie i na lu'ivoneyeni. Tomotoganidi i maia 'aila'a 'aitamogana 'aitamogana 'waidiega, mali bonana 'waidiega, tomotoga tulina tulina, 'awalawa 'aitamogana 'aitamogana 'waidiega.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Anelosenina i toke i vegole i vo, Ma yami ve'ililibu Yaubada 'wa na kololoyeni wata 'wa na subisubiai, fai yana tutuya 'akonadi i veluagai bega tomotoga i na vonayavuga 'waineye. I lubwainemi 'wa na 'odu'odu 'waineye, taunina abama, fwayafwaya, eyaga wata ufa-luluvuala 'adi to'idewadewa.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Wata tamu anelose 'ana veluga i mai i vegole i vo, Babiloni 'atamana bwaikina i da kuali i kuali. 'Atamananina 'ana sauluva sakoidi wata bunu 'ana nuanua sakoidi 'waidiega tomotoga 'adi 'aila'a tulina tulina nuadi i 'ewadi i yo'edi i luku. I lukuga i sakona bani'odi tamu vavine nuanuadi tamu tomogo, nagami oine toketokena i na veyemuya mulieta nuana i na lugaugauya nika taiadi i na sakona.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 — ausente —
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 'Ainina 'wainega veviga i veveluagai lufwana i tovi-vagata, bega egavo 'aisaya malavetayega wata yana kumaea 'waidie i 'odu'oduga wata 'ana wagava 'ana tugusa 'waidie, kebu tamu sai'afo 'aivaita i na veluagai, lovana wata 'aiata bei i na veveviga.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Begaidi i lubwaineni Yaubada yana tomotoga magemagetadi ma yadi tokemaiga i na tovotovoi fa'alina vitanidi 'waidie, yana veimea i na vevematayakeyakedi wata yadi vetumagana i na yato-vagaseni Iesu 'waineye.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Anelosenidi yadi veifufu i 'a'ava, mulieta abamayega tamu bona a nogai i vonavona i vo, Side bani'odi 'u na kiluma 'u na vo, Tutuya de'e i na nagoga egavo i na folofolova Toveimea Iesu faifaina i na wafaga 'eba sosoana mogitana 'waidie.’”'Anu'anunu Magemagetana wata yana nuanua bani'odi i vesala i vo, Vona mogitana, i na sosoanaga fai abame yadi folova vitadi 'waidiega i na veawai, wata 'adi tutula i na veluagai Yaubada 'wainega yadi folova faifaidi.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Wata a 'isanago waowa 'avu'avuna a 'iseni. Waowanina tabwaneye tamu tomogo i miabui 'ana 'isa'isa kumanina i vetomotogaotoga, 'unu'ununeye toveimea 'adi vaigavu golida, we'e nimaneye 'ilama lu'obwana wata nigonigona.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Abame tamu anelose i souyeni Vanuga 'Eba Velu'ui 'wainega i toke i vegole tomogonina waowa tabwaneye i miabuiga 'waineye i vo, Yamu 'ilamanina lu'obwana 'wainega nani fuedi fwayefwayeye 'akonadi i kumaga 'u na kinidabadi fai 'ana tutuya i veluagai.”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Tomogonina waowa tabwaneye i miabuiga i mai tomotoga fuedi i vagavaidi 'wa da vo bani'odi i da kumaga yana 'ilamayega i da kinidabadi.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Wata abame tamu anelose a 'iseni Vanuga 'Eba Velu'ui 'wainega i souyeni, taunina wata ma yana 'ilama lu'obwana wata nigonigona.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Wata tamu anelose a 'iseni 'eba velomu 'wainega i souyeni, kumanina 'eba velomunina 'ana 'ai-'ala'alata 'ana to'isave'avina. I toke i vegole tomogonina ma yana 'ilama nigonigona 'waineye i vo, Fwayefwayeye kalefa 'akonadi i kumaga, 'u na kinikadidi oine faifaina.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Bega tomogonina ma yana 'ilama kalefa i kinikadidi i 'ewadi i nawedi 'eba vatanitani nageneye i vedodogidi. 'Eba vatanitaninina vona-awatabai Yaubada yana nuasako faifaina, tomia fwayafwaya i na vematavulogidi.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 'Eba vatanitaninina 'atamana bwaikina lilivaneye bei kalefa i vatanitanidi nika dayaga i sousouyeni 'wa da vo ufa nununagona, i taina i nago 'ana vemanawe me Kuliki yadi 'etowava 1,600 sitedia, 'ana veawana i 'etowavaiga bani'odi 1.5 mita.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.